copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 23:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB"Apabila engkau maju dengan tentaramu melawan musuhmu, maka haruslah engkau menjaga diri terhadap segala yang jahat.
BIS"Pada waktu kamu sedang berperang, kamu harus menghindari segala sesuatu yang menjadikan kamu najis.
FAYH"Pada waktu kamu berperang, orang-orang di dalam perkemahan harus menjauhkan diri dari segala kejahatan. Setiap laki-laki yang mengeluarkan air mani pada malam hari harus meninggalkan perkemahan, dan tinggal di luar sepanjang hari.
DRFT_WBTC
TLMaka apabila kamu keluar dengan balatentara hendak memerangi musuh, maka peliharakanlah dirimu dari pada segala perkara yang menajiskan.
KSI
DRFT_SB"Maka apabila engkau keluar dengan tentaramu hendak memerangi segala musuhmu hendaklah engkau memeliharakan dirimu dari pada segala perang yang jahat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(23-10) Apabila engkau madju berkemah melawan musuh-musuhmu, hendaklah engkau mendjaga dirimu dari segala-galanja jang buruk.
TB_ITL_DRF"Apabila <03588> engkau maju <03318> dengan tentaramu <04264> melawan <05921> musuhmu <0341>, maka haruslah engkau menjaga <08104> diri terhadap segala <03605> yang jahat <07451>.
TL_ITL_DRFMaka apabila <03588> kamu keluar <03318> dengan balatentara <04264> hendak memerangi musuh <0341>, maka peliharakanlah <08104> dirimu dari pada segala <03605> perkara <01697> yang menajiskan <07451>.
AV#When the host <04264> goeth forth <03318> (8799) against thine enemies <0341> (8802), then keep <08104> (8738) thee from every wicked <07451> thing <01697>.
BBEWhen you go out to war and put your tents in position, keep from every evil thing.
MESSAGEWhen you are camped out, at war with your enemies, be careful to keep yourself from anything ritually defiling.
NKJV"When the army goes out against your enemies, then keep yourself from every wicked thing.
PHILIPS
RWEBSTRWhen the host goeth forth against thy enemies, then keep thee from every wicked thing.
GWVWhen you're at war and have set up camp to fight your enemies, stay away from anything that will make you unclean.
NETWhen you go out as an army against your enemies, guard yourselves against anything impure.*
NET23:9 When you go out as an army against your enemies, guard yourselves against anything impure.972
BHSSTR<07451> er <01697> rbd <03605> lkm <08104> trmsnw <0341> Kybya <05921> le <04264> hnxm <03318> aut <03588> yk <23:10> (23:9)
LXXM(23:10) ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} exelyhv {<1831> V-AAS-2S} parembalein {V-AAN} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} ecyrouv {<2190> N-APM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} fulaxh {<5442> V-FMI-2S} apo {<575> PREP} pantov {<3956> A-GSN} rhmatov {<4487> N-GSN} ponhrou {<4190> A-GSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran