TL | Tetapi jikalau kamu selesai dari pada bernazar, maka ia itu tiadalah dosa padamu. |
TB | Tetapi apabila engkau tidak bernazar, maka hal itu bukan menjadi dosa bagimu. |
BIS | Kamu tidak berdosa kalau tidak membuat janji kepada TUHAN. |
FAYH | Tetapi kamu tidak akan berdosa jika kamu tidak mau bernazar.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi jikalau engkau lalai dari pada berniat yaitu bukannya dosa bagimu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (23-23) Tetapi apabila suatu hal tidak disertai kaul, maka itu tidak akan merupakan dosa bagimu. |
TB_ITL_DRF | Tetapi apabila <03588> engkau tidak <02308> bernazar <05087>, maka hal itu bukan <03808> menjadi <01961> dosa <02399> bagimu. |
TL_ITL_DRF | Tetapi jikalau <03588> kamu selesai <02308> dari pada bernazar <05087>, maka <01961> ia itu tiadalah <03808> dosa <02399> padamu. |
AV# | But if thou shalt forbear <02308> (8799) to vow <05087> (8800), it shall be no sin <02399> in thee. |
BBE | But if you take no oath, there will be no sin. |
MESSAGE | But if you don't make a vow in the first place, there's no sin. |
NKJV | "But if you abstain from vowing, it shall not be sin to you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee. |
GWV | If you didn't make a vow, you would not be guilty. |
NET | If you refrain from making a vow, it will not be sinful. |
NET | 23:22 If you refrain from making a vow, it will not be sinful.
|
BHSSTR | <02399> ajx <0> Kb <01961> hyhy <03808> al <05087> rdnl <02308> ldxt <03588> ykw (23:22) |
LXXM | (23:23) ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} yelhv {<2309> V-PAS-2S} euxasyai {<2172> V-AMN} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} amartia {<266> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |