TL_ITL_DRF | Maka apabila <03588> kamu sudah bernazarkan <05087> barang sesuatu kepada <05088> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, janganlah <03808> lambat <0309> kamu menyampaikan <07999> dia, kalau-kalau ia itu dituntut <01875> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <0> <05973> dan dosa <02399> itu tertanggunglah atasmu. |
TB | "Apabila engkau bernazar kepada TUHAN, Allahmu, janganlah engkau menunda-nunda memenuhinya, sebab tentulah TUHAN, Allahmu, akan menuntutnya dari padamu, sehingga hal itu menjadi dosa bagimu. |
BIS | Kalau kamu menjanjikan sesuatu kepada TUHAN Allahmu, janganlah menunda-nunda untuk menepati janji itu, karena TUHAN Allahmu tetap menuntutnya, dan kamu berdosa jika tidak memenuhinya. |
FAYH | "Apabila kamu bernazar kepada TUHAN, penuhilah nazarmu itu dengan segera karena demikianlah tuntutan TUHAN. Jika kamu tidak memenuhinya, maka kamu berdosa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila kamu sudah bernazarkan barang sesuatu kepada Tuhan, Allahmu, janganlah lambat kamu menyampaikan dia, kalau-kalau ia itu dituntut Tuhan, Allahmu, kepadamu dan dosa itu tertanggunglah atasmu. |
KSI | |
DRFT_SB | "Maka apabila engkau telah berniat kepada Tuhanmu Allah janganlah engkau lambat membayar dia karena tak dapat tiada Tuhanmu Allah itu akan menuntut dia dari padamu maka yaitu kelak akan menjadi dosa bagimu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (23-22) Apabila engkau mengaulkan sesuatu kepada Jahwe Allahmu, djanganlah kautunda-tunda pelunasannja, sebab Jahwe Allahmu pasti akan menuntutnja daripadamu dan hal itu akan mendjadi dosa bagimu. |
TB_ITL_DRF | "Apabila <03588> engkau bernazar <05087> kepada <05088> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, janganlah <03808> engkau menunda-nunda <0309> memenuhinya <07999>, sebab <03588> tentulah TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, akan menuntutnya <01875> <01875> dari padamu <05973>, sehingga <01961> hal itu menjadi <01961> dosa <02399> bagimu. |
AV# | When thou shalt vow <05087> (8799) a vow <05088> unto the LORD <03068> thy God <0430>, thou shalt not slack <0309> (8762) to pay <07999> (8763) it: for the LORD <03068> thy God <0430> will surely <01875> (8800) require <01875> (8799) it of thee; and it would be sin <02399> in thee. |
BBE | When you take an oath to the Lord, do not be slow to give effect to it: for without doubt the Lord your God will make you responsible, and will put it to your account as sin. |
MESSAGE | When you make a vow to GOD, your God, don't put off keeping it; GOD, your God, expects you to keep it and if you don't you're guilty. |
NKJV | "When you make a vow to the LORD your God, you shall not delay to pay it; for the LORD your God will surely require it of you, and it would be sin to you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When thou shalt vow a vow to the LORD thy God, thou shalt not defer to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee. |
GWV | If you make a vow to the LORD your God, don't avoid keeping it. The LORD your God expects you to keep it. You would be guilty of a sin if you didn't. |
NET | When you make a vow to the Lord your God you must not delay in fulfilling it, for otherwise he* will surely* hold you accountable as a sinner.* |
NET | 23:21 When you make a vow to the Lord> your God you must not delay in fulfilling it, for otherwise he989 tn Heb “the Lord> your God.” The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy. will surely990 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which is reflected in the translation by “surely.” hold you accountable as a sinner.991 tn Heb “and it will be a sin to you”; NIV, NCV, NLT “be guilty of sin.”
|
BHSSTR | <02399> ajx <0> Kb <01961> hyhw <05973> Kmem <0430> Kyhla <03068> hwhy <01875> wnsrdy <01875> srd <03588> yk <07999> wmlsl <0309> rxat <03808> al <0430> Kyhla <03068> hwhyl <05088> rdn <05087> rdt <03588> yk (23:21) |
LXXM | (23:22) ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} euxh {<2172> V-FMI-2S} euchn {<2171> N-ASF} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} sou {<4771> P-GS} ou {<3364> ADV} cronieiv {<5549> V-FAI-2S} apodounai {<591> V-AAN} authn {<846> D-ASF} oti {<3754> CONJ} ekzhtwn {<1567> V-PAPNS} ekzhthsei {<1567> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} para {<3844> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} amaria {N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |