copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 23:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFKarena <03588> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, adalah berjalan <01980> di tengah-tengah <07130> balatentaramu <04264>, hendak meluputkan <05337> kamu dari pada bahaya dan menyerahkan <05414> musuhmu <0341> kepadamu, maka <01961> sebab itu hendaklah suci <06918> tempat balatentaramu <04264>, supaya jangan <03808> terlihat <06172> Ia akan barang sesuatu <01697> di antara kamu yang tiada <03808> patut, sehingga <03808> Iapun undur <07725> dari padamu <0310>.
TBSebab TUHAN, Allahmu, berjalan dari tengah-tengah perkemahanmu untuk melepaskan engkau dan menyerahkan musuhmu kepadamu; sebab itu haruslah perkemahanmu itu kudus, supaya jangan Ia melihat sesuatu yang tidak senonoh di antaramu, lalu berbalik dari padamu."
BISTUHAN Allahmu menyertai kamu di dalam perkemahanmu untuk melindungi kamu dan memberi kamu kemenangan atas musuh-musuhmu. Maka jagalah supaya perkemahanmu tetap bersih. Jangan sampai terdapat sesuatu yang tidak senonoh di antara kamu, supaya TUHAN jangan meninggalkan kamu."
FAYHPerkemahan harus suci karena TUHAN berjalan di antara kamu untuk melindungi kamu dan menyerahkan musuhmu ke dalam tanganmu. Jangan ada sesuatu yang tidak senonoh di antara kamu supaya TUHAN tidak meninggalkan kamu."
DRFT_WBTC
TLKarena Tuhan, Allahmu, adalah berjalan di tengah-tengah balatentaramu, hendak meluputkan kamu dari pada bahaya dan menyerahkan musuhmu kepadamu, maka sebab itu hendaklah suci tempat balatentaramu, supaya jangan terlihat Ia akan barang sesuatu di antara kamu yang tiada patut, sehingga Iapun undur dari padamu.
KSI
DRFT_SBkarena Tuhanmu Allah berjalan-jalan di tengah-tengah tempat kemahmu itu hendak melepaskan dikau serta menyerahkan segala musuhmu di hadapanmu sebab itu tempat kemahmu hendaklah menjadi kudus supaya jangan dilihatnya di antaramu barang sesuatu yang najis lalu undur dari padamu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(23-15) Sebab Jahwe Allahmu berdjalan-djalan ditengah-tengah perkemahan untuk menolongmu serta menjerahkan musuh-musuhmu kepadamu; maka dari itu hendaklah perkemahan sutji adanja, supaja Ia tidak melihat sesuatu jang tak pantas dan berpaling daripadamu karenanja.
TB_ITL_DRFSebab <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, berjalan <01980> dari tengah-tengah <07130> perkemahanmu <04264> untuk melepaskan <05337> engkau dan menyerahkan <05414> musuhmu <0341> kepadamu <06440>; sebab <01961> itu haruslah <01961> perkemahanmu <04264> itu kudus <06918>, supaya jangan <03808> Ia melihat <07200> sesuatu yang tidak senonoh <06172> di antaramu, lalu berbalik <07725> dari padamu."
AV#For the LORD <03068> thy God <0430> walketh <01980> (8693) in the midst <07130> of thy camp <04264>, to deliver <05337> (8687) thee, and to give up <05414> (8800) thine enemies <0341> (8802) before <06440> thee; therefore shall thy camp <04264> be holy <06918>: that he see <07200> (8799) no unclean <06172> thing <01697> in thee, and turn away <07725> (8804) from thee <0310>. {unclean...: Heb. nakedness of any thing}
BBEFor the Lord your God is walking among your tents, to keep you safe and to give up into your hands those who are fighting against you; then let your tents be holy, so that he may see no unclean thing among you, and be turned away from you.
MESSAGEGOD, your God, strolls through your camp; he's present to deliver you and give you victory over your enemies. Keep your camp holy; don't permit anything indecent or offensive in GOD's eyes.
NKJV"For the LORD your God walks in the midst of your camp, to deliver you and give your enemies over to you; therefore your camp shall be holy, that He may see no unclean thing among you, and turn away from you.
PHILIPS
RWEBSTRFor the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thy enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he may see no unclean thing in thee, and turn away from thee.
GWVThe LORD your God moves around in your camp to protect you and hand your enemies over to you. So your camp must always be holy. This way, the LORD will never see anything offensive among you and turn away from you.
NETFor the Lord your God walks about in the middle of your camp to deliver you and defeat* your enemies for you. Therefore your camp should be holy, so that he does not see anything indecent* among you and turn away from you.
NET23:14 For the Lord your God walks about in the middle of your camp to deliver you and defeat978 your enemies for you. Therefore your camp should be holy, so that he does not see anything indecent979 among you and turn away from you.

Purity in the Treatment of the Nonprivileged

BHSSTRo <0310> Kyrxam <07725> bsw <01697> rbd <06172> twre <0> Kb <07200> hary <03808> alw <06918> swdq <04264> Kynxm <01961> hyhw <06440> Kynpl <0341> Kybya <05414> ttlw <05337> Klyuhl <04264> Knxm <07130> brqb <01980> Klhtm <0430> Kyhla <03068> hwhy <03588> yk (23:14)
LXXM(23:15) oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} emperipatei {<1704> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} parembolh {N-DSF} sou {<4771> P-GS} exelesyai {<1807> V-AMN} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} paradounai {<3860> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} ecyron {<2190> N-ASM} sou {<4771> P-GS} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} parembolh {N-NSF} sou {<4771> P-GS} agia {<40> A-NSF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} ofyhsetai {<3708> V-FPI-3S} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} aschmosunh {<808> N-NSF} pragmatov {<4229> N-GSN} kai {<2532> CONJ} apostreqei {<654> V-FAI-3S} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran