copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 22:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka jikalau saudaramu itu tiada hampir kepadamu atau tiada engkau kenal akan dia, maka hendaklah engkau mengumpulkan binatang itu ke dalam kandangmu, supaya ia itu tinggal sertamu sampai saudaramu bertanya akan dia dan engkaupun boleh memulangkan dia kepadanya.
TBDan apabila saudaramu itu tidak tinggal dekat denganmu dan engkau tidak mengenalnya, maka haruslah engkau membawa hewan itu ke dalam rumahmu dan haruslah itu tinggal padamu, sampai saudaramu itu datang mencarinya; engkau harus mengembalikannya kepadanya.
BISKalau pemiliknya jauh rumahnya, atau kamu tidak tahu siapa pemiliknya, bawalah binatang itu ke rumahmu. Apabila pemiliknya datang mencarinya, serahkanlah kepadanya.
FAYHApabila kamu tidak tahu siapa pemiliknya, bawalah hewan itu ke peternakanmu dan peliharalah sampai pemiliknya datang mencari, maka kamu harus memberikan hewan itu kepadanya.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka jikalau saudaramu itu tiada dekat kepadamu atau jikalau engkau tiada mengenal akan dia maka hendaklah engkau membawa binatang itu pulang ke rumahmu biar tinggal sertamu sehingga saudaramu mencari akan dia maka hendaklah engkau memulangkan kepadanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan seandainja saudaramu itu tidak dekat tempat tinggalnja atau tidak kaukenal, maka hewan itu hendaklah kautaruh didalam rumahmu, supaja tinggal padamu sampai saudaramu datang mentjarinja; lalu haruslah kaukembalikan kepadanja.
TB_ITL_DRFDan apabila <0518> saudaramu <0251> itu tidak <03808> tinggal dekat <07138> denganmu dan engkau tidak <03808> mengenalnya <03045>, maka haruslah <0853> engkau membawa <0853> membawa hewan <0622> itu ke <0413> dalam <08432> rumahmu <01004> dan haruslah <01961> itu tinggal padamu <05973>, sampai <05704> saudaramu <0251> itu datang mencarinya <01875>; engkau harus <0853> mengembalikannya <07725> kepadanya <0>.
TL_ITL_DRFMaka jikalau <0518> saudaramu <0251> itu tiada <03808> hampir <07138> kepadamu <0413> atau tiada <03808> engkau kenal <03045> akan dia, maka hendaklah engkau mengumpulkan <0622> binatang itu ke <0413> dalam <08432> kandangmu <01004>, supaya <01961> ia itu tinggal sertamu <05973> sampai <05704> saudaramu <0251> bertanya <01875> akan dia dan engkaupun boleh memulangkan <07725> dia kepadanya <0>.
AV#And if thy brother <0251> [be] not nigh <07138> unto thee, or if thou know <03045> (8804) him not, then thou shalt bring <0622> (8804) it unto <08432> thine own house <01004>, and it shall be with thee until thy brother <0251> seek <01875> (8800) after it, and thou shalt restore it to him again <07725> (8689).
BBEIf their owner is not near, or if you are not certain who he is, then take the beast to your house and keep it till its owner comes in search of it, and then you are to give it back to him.
MESSAGEIf your fellow Israelite is not close by or you don't know whose it is, take the animal home with you and take care of it until your fellow asks about it. Then return it to him.
NKJV"And if your brother [is] not near you, or if you do not know him, then you shall bring it to your own house, and it shall remain with you until your brother seeks it; then you shall restore it to him.
PHILIPS
RWEBSTRAnd if thy brother shall not [be] near to thee, or if thou shalt not know him, then thou shalt bring it to thy own house, and it shall be with thee until thy brother shall seek after it, and thou shalt restore it to him again.
GWVIf the owner doesn't live near you or you don't know who owns it, take the animal home with you. Keep it until the owner comes looking for it. Then give it back.
NETIf the owner* does not live* near you or you do not know who the owner is,* then you must corral the animal* at your house and let it stay with you until the owner looks for it; then you must return it to him.
NET22:2 If the owner907 does not live908 near you or you do not know who the owner is,909 then you must corral the animal910 at your house and let it stay with you until the owner looks for it; then you must return it to him.
BHSSTR<0> wl <07725> wtbshw <0853> wta <0251> Kyxa <01875> srd <05704> de <05973> Kme <01961> hyhw <01004> Ktyb <08432> Kwt <0413> la <0622> wtpoaw <03045> wtedy <03808> alw <0413> Kyla <0251> Kyxa <07138> bwrq <03808> al <0518> Maw (22:2)
LXXMean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} eggizh {<1448> V-PAS-3S} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} sou {<4771> P-GS} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} mhde {<3366> CONJ} episth {<1987> V-PMS-2S} auton {<846> D-ASM} sunaxeiv {<4863> V-FAI-2S} auta {<846> D-APN} endon {ADV} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} oikian {<3614> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} zhthsh {<2212> V-AAS-3S} auta {<846> D-APN} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apodwseiv {<591> V-FAI-2S} autw {<846> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran