TL_ITL_DRF | Maka hendaklah mereka itu berkata <0559> kepada <0413> tua-tua <02205> negerinya <05892> demikian: Bahwa anak <01121> kami ini <02088> nakal <05637> dan durhaka <04784>, tiada <0369> mau dengar <08085> akan kata <06963> kami <02151>, maka ialah pendemap <02151> dan pemabuk <05435>. |
TB | dan harus berkata kepada para tua-tua kotanya: Anak kami ini degil dan membangkang, ia tidak mau mendengarkan perkataan kami, ia seorang pelahap dan peminum. |
BIS | Mereka harus berkata kepada para pemuka kota itu, 'Anak kami ini keras kepala, suka memberontak dan tak mau taat kepada kami; ia memboroskan uang dan suka mabuk.' |
FAYH | dan berkata, 'Anak kami ini keras kepala, suka melawan, dan tidak mau taat; ia seorang pelahap dan pemabuk.'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah mereka itu berkata kepada tua-tua negerinya demikian: Bahwa anak kami ini nakal dan durhaka, tiada mau dengar akan kata kami, maka ialah pendemap dan pemabuk. |
KSI | |
DRFT_SB | maka hendaklah ibu bapanya berkata kepada ketua-ketua negerinya: Bahwa inilah anak kami yang degil dan durhaka yang tiada mau mendengar kata kami maka ialah orang gelojoh dan peminum. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu hendaklah mereka mengatakan kepada kaum tua-tua kota itu: 'Anak kami ini keras kepala dan durhaka, ia tidak mau mendengarkan kami, lagi dia itu pemboros dan peminum'. |
TB_ITL_DRF | dan harus berkata <0559> kepada <0413> para tua-tua <02205> kotanya <05892>: Anak <01121> kami ini <02088> degil <05637> dan membangkang <04784>, ia tidak <0369> mau mendengarkan <08085> perkataan <06963> kami, ia seorang pelahap <02151> dan peminum <05435>. |
AV# | And they shall say <0559> (8804) unto the elders <02205> of his city <05892>, This our son <01121> [is] stubborn <05637> (8802) and rebellious <04784> (8802), he will not obey <08085> (8802) our voice <06963>; [he is] a glutton <02151> (8802), and a drunkard <05433> (8802). |
BBE | And say to them, This son of ours is hard-hearted and uncontrolled, he will not give attention to us; he gives himself up to pleasure and strong drink. |
MESSAGE | and say to the city fathers, "This son of ours is a stubborn rebel; he won't listen to a thing we say. He's a glutton and a drunk." |
NKJV | "And they shall say to the elders of his city, `This son of ours is stubborn and rebellious; he will not obey our voice; he is a glutton and a drunkard.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they shall say to the elders of his city, This our son [is] stubborn and rebellious, he will not obey our voice; [he is] a glutton, and a drunkard. |
GWV | They will say to the leaders of the city, "This son of ours is stubborn and rebellious. He won't obey us. He eats too much and is a drunk." |
NET | They must declare to the elders* of his city, “Our son is stubborn and rebellious and pays no attention to what we say – he is a glutton and drunkard.” |
NET | 21:20 They must declare to the elders896 tc The LXX and Smr read “to the men,” probably to conform to this phrase in v. 21. However, since judicial cases were the responsibility of the elders in such instances (cf. Deut 19:12; 21:3, 6; 25:7-8) the reading of the MT is likely original and correct here. of his city, “Our son is stubborn and rebellious and pays no attention to what we say – he is a glutton and drunkard.”
|
BHSSTR | <05435> abow <02151> llwz <06963> wnlqb <08085> ems <0369> wnnya <04784> hrmw <05637> rrwo <02088> hz <01121> wnnb <05892> wrye <02205> ynqz <0413> la <0559> wrmaw (21:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} erousin {V-FAI-3P} toiv {<3588> T-DPM} andrasin {<435> N-DPM} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} hmwn {<1473> P-GP} outov {<3778> D-NSM} apeiyei {<544> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} ereyizei {<2042> V-PAI-3S} ouc {<3364> ADV} upakouei {<5219> V-PAI-3S} thv {<3588> T-GSF} fwnhv {<5456> N-GSF} hmwn {<1473> P-GP} sumbolokopwn {V-PAPNS} oinoflugei {V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |