TB_ITL_DRF | Tetapi <03588> ia harus <0853> mengakui <05234> anak yang sulung <01060>, anak <01121> dari isteri yang tidak dicintai <08130> itu, dengan memberikan <05414> kepadanya <0> dua <08147> bagian dari <07225> segala <03605> kepunyaannya <0834>, sebab <03588> dialah <01931> kegagahannya <07225> kegagahannya <04672> <06310> yang pertama-tama <0202>: dialah yang empunya <0> hak <04941> kesulungan <01062>." |
TB | Tetapi ia harus mengakui anak yang sulung, anak dari isteri yang tidak dicintai itu, dengan memberikan kepadanya dua bagian dari segala kepunyaannya, sebab dialah kegagahannya yang pertama-tama: dialah yang empunya hak kesulungan." |
BIS | Ia harus memberi bagian dua kali lipat dari harta bendanya kepada anak laki-laki yang sulung, walaupun anak itu bukan anak dari istri kesayangannya. Hak anak sulung harus diakui oleh ayahnya, dan kepada anak itu harus diberi warisan yang menjadi haknya menurut hukum." |
FAYH | Ia harus mewariskan dua bagian dari harta miliknya kepada anak sulungnya, yang merupakan permulaan kekuatannya dan yang mempunyai hak kesulungan."
|
DRFT_WBTC | |
TL | melainkan hendaklah diakunya akan dia anak sulung, jikalau ia anak dari pada bini yang dibenci sekalipun, dan hendaklah diberinya akan dia dua kali banyaknya dari pada segala yang terdapat padanya, karena ialah hulu kuatnya dan ia juga yang empunya hak kesulungan. |
KSI | |
DRFT_SB | melainkan hendaklah diakuinya anak sulung itu yaitu anak dari pada bini yang dibenci serta diberinya akan dia bagian yang dua kali ganda dari pada segala yang ada padanya karena ialah permulaan kuasanya maka ialah yang empunya hak kesulungan itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi jang sulung, anak dari isteri jang tidak dikasihi, harus diakuinja dengan memberinja dua bagian dari seluruh miliknja, sebab dia itulah buah pertama dari daja hidupnja dan dialah jang mempunjai hak anak-sulung. |
TL_ITL_DRF | melainkan <03588> hendaklah diakunya <06310> akan dia <0853> anak sulung <01060>, jikalau ia anak <01121> dari pada bini yang dibenci <05234> <08130> sekalipun, dan hendaklah diberinya <05414> akan dia <05234> <08130> dua <08147> kali banyaknya dari pada segala <03605> yang <0834> terdapat <04672> padanya <0>, karena <03588> ialah <01931> hulu <07225> kuatnya <0202> dan ia juga <0> yang empunya <0> hak <04941> kesulungan <01062>. |
AV# | But he shall acknowledge <05234> (8686) the son <01121> of the hated <08130> (8803) [for] the firstborn <01060>, by giving <05414> (8800) him a double <08147> portion <06310> of all that he hath <04672> (8735): for he [is] the beginning <07225> of his strength <0202>; the right <04941> of the firstborn <01062> [is] his. {that...: Heb. that is found with him} |
BBE | But he is to give his first son his birthright, and twice as great a part of his property: for he is the first-fruits of his strength and the right of the first son is his. |
MESSAGE | No, he must acknowledge the inheritance rights of the real firstborn, the son of the hated wife, by giving him a double share of the inheritance: that son is the first proof of his virility; the rights of the firstborn belong to him. |
NKJV | "But he shall acknowledge the son of the unloved wife [as] the firstborn by giving him a double portion of all that he has, for he [is] the beginning of his strength; the right of the firstborn [is] his. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But he shall acknowledge the son of the hated [for] the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he [is] the beginning of his strength; the right of the firstborn [is] his. |
GWV | Instead, he must recognize the son of the wife he doesn't love as the firstborn. He must give that son a double portion of whatever he owns. That son is the very first son he had. The rights of the firstborn son are his. |
NET | Rather, he must acknowledge the son of the less loved* wife as firstborn and give him the double portion* of all he has, for that son is the beginning of his father’s procreative power* – to him should go the right of the firstborn. |
NET | 21:17 Rather, he must acknowledge the son of the less loved892 tn See note on the word “other” in v. 15. wife as firstborn and give him the double portion893 tn Heb “measure of two.” The Hebrew expression פִּי שְׁנַיִם (piy sh˙nayim) suggests a two-thirds split; that is, the elder gets two parts and the younger one part. Cf. 2 Kgs 2:9; Zech 13:8. The practice is implicit in Isaac’s blessing of Jacob (Gen 25:31-34) and Jacob’s blessing of Ephraim (Gen 48:8-22). of all he has, for that son is the beginning of his father’s procreative power894 tn Heb “his generative power” (אוֹן, ’on; cf. HALOT 22 s.v.). Cf. NAB “the first fruits of his manhood”; NRSV “the first issue of his virility.” – to him should go the right of the firstborn.
|
BHSSTR | o <01062> hrkbh <04941> jpsm <0> wl <0202> wna <07225> tysar <01931> awh <03588> yk <0> wl <04672> aumy <0834> rsa <03605> lkb <08147> Myns <06310> yp <0> wl <05414> ttl <05234> ryky <08130> hawnvh <01121> Nb <01060> rkbh <0853> ta <03588> yk (21:17) |
LXXM | alla {<235> CONJ} ton {<3588> T-ASM} prwtotokon {<4416> A-ASM} uion {<5207> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} misoumenhv {<3404> V-PMPGS} epignwsetai {<1921> V-FMI-3S} dounai {<1325> V-AAN} autw {<846> D-DSM} dipla {<1362> A-APN} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPM} wn {<3739> R-GPM} an {<302> PRT} eureyh {<2147> V-APS-3S} autw {<846> D-DSM} oti {<3754> CONJ} outov {<3778> D-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} arch {<746> N-NSF} teknwn {<5043> N-GPN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} toutw {<3778> D-DSM} kayhkei {<2520> V-PAI-3S} ta {<3588> T-APN} prwtotokia {N-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |