TB | menanggalkan pakaian yang dipakainya pada waktu ditawan, dan tinggal di rumahmu untuk menangisi ibu bapanya sebulan lamanya. Sesudah demikian, bolehlah engkau menghampiri dia dan menjadi suaminya, sehingga ia menjadi isterimu. |
BIS | dan berganti pakaian. Ia harus tinggal di rumahmu dan berkabung atas kematian orang tuanya selama satu bulan. Sesudah itu engkau boleh kawin dengan dia. |
FAYH | dan mengganti pakaian yang dikenakannya pada waktu ia ditawan. Ia harus tinggal di rumahmu untuk berkabung bagi orang tuanya selama satu bulan. Sesudah itu kamu boleh memperistri dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan hendaklah ditanggalkannya pakaian dan hal ketawanannya, serta duduk dalam rumahmu sambil menangisi ibu bapanya sebulan lamanya; kemudian dari pada itu bolehlah engkau masuk kepadanya dan berbinikan dia, maka iapun menjadi binimu. |
KSI | |
DRFT_SB | dan hendaklah ditinggalkannya pakaian hal tawanannya serta duduk di dalam rumahmu meratapkan ibu bapanya sebulan tutup kemudian dari pada itu bolehlah engkau masuk kepadanya dan beristrikan dia maka iapun akan menjadi istrimu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | pula menanggalkan badju jang dipakainja selama ia ditawan, dan setelah itu tinggallah ia dirumahmu untuk meratapi ajah dan ibunja selama sebulan penuh. Kalau itu sudah berachir, engkau boleh menghampiri dan memilikinja, maka dia mendjadi isterimu. |
TB_ITL_DRF | menanggalkan pakaian <08071> <05493> yang dipakainya <08071> pada waktu ditawan <07633>, dan tinggal <03427> di rumahmu <01004> untuk menangisi <01058> ibu <0517> bapanya <01> sebulan <03391> lamanya <03117>. Sesudah <0310> demikian <03651>, bolehlah engkau menghampiri <0413> dia dan menjadi suaminya <01167>, sehingga ia menjadi <01961> isterimu <0802>. |
TL_ITL_DRF | Dan hendaklah ditanggalkannya <05493> pakaian <08071> dan hal ketawanannya <07633>, serta duduk <03427> dalam rumahmu <01004> sambil menangisi <01058> ibu <0517> bapanya <01> sebulan <03391> lamanya <03117>; kemudian <0310> dari pada itu bolehlah <03651> engkau masuk <0935> kepadanya <0413> dan berbinikan <01167> dia, maka iapun menjadi <01961> binimu <0802>. |
AV# | And she shall put <05493> (8689) the raiment <08071> of her captivity <07628> from off her, and shall remain <03427> (8804) in thine house <01004>, and bewail <01058> (8804) her father <01> and her mother <0517> a full <03117> month <03391>: and after <0310> that thou shalt go <0935> (8799) in unto her, and be her husband <01166> (8804), and she shall be thy wife <0802>. |
BBE | And let her take off the dress in which she was made prisoner and go on living in your house and weeping for her father and mother for a full month: and after that you may go in to her and be her husband and she will be your wife. |
MESSAGE | and discard the clothes she was wearing when captured. She is then to stay in your home for a full month, mourning her father and mother. Then you may go to bed with her as husband and wife. |
NKJV | "She shall put off the clothes of her captivity, remain in your house, and mourn her father and her mother a full month; after that you may go in to her and be her husband, and she shall be your wife. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And she shall put off from her the raiment of her captivity, and shall remain in thy house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in to her, and be her husband, and she shall be thy wife. |
GWV | and no longer wear the clothes she was wearing when you captured her. Then she may live in your house and mourn the loss of her father and mother for one month. After that, you may sleep with her. Then you will become husband and wife. |
NET | discard the clothing she was wearing when captured,* and stay* in your house, lamenting for her father and mother for a full month. After that you may have sexual relations* with her and become her husband and she your wife. |
NET | 21:13 discard the clothing she was wearing when captured,880 tn Heb “she is to…remove the clothing of her captivity” (cf. NASB); NRSV “discard her captive’s garb.” and stay881 tn Heb “sit”; KJV, NASB, NRSV “remain.” in your house, lamenting for her father and mother for a full month. After that you may have sexual relations882 tn Heb “go unto,” a common Hebrew euphemism for sexual relations. with her and become her husband and she your wife.
|
BHSSTR | <0802> hsal <0> Kl <01961> htyhw <01167> htlebw <0413> hyla <0935> awbt <03651> Nk <0310> rxaw <03117> Mymy <03391> xry <0517> hma <0853> taw <01> hyba <0853> ta <01058> htkbw <01004> Ktybb <03427> hbsyw <05921> hylem <07633> hybs <08071> tlmv <0853> ta <05493> hryohw (21:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} perieleiv {<4014> V-FAI-2S} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} thv {<3588> T-GSF} aicmalwsiav {<161> N-GSF} authv {<846> D-GSF} ap {<575> PREP} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} kayietai {<2523> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} oikia {<3614> N-DSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} klausetai {<2799> V-FMI-3S} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} mhtera {<3384> N-ASF} mhnov {<3303> N-GSM} hmerav {<2250> N-APF} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} tauta {<3778> D-APN} eiseleush {<1525> V-FMI-2S} prov {<4314> PREP} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} sunoikisyhsh {V-FPI-2S} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} sou {<4771> P-GS} gunh {<1135> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |