TL_ITL_DRF | karena <03588> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, berjalanlah <01980> serta <05973> dengan kamu hendak membantu <05973> kamu dalam memerangi <03898> segala musuhmu <0341>, supaya diberinya kamu menang <03467>! |
TB | sebab TUHAN, Allahmu, Dialah yang berjalan menyertai kamu untuk berperang bagimu melawan musuhmu, dengan maksud memberikan kemenangan kepadamu. |
BIS | TUHAN Allahmu akan ikut untuk menolong kamu, dan Ia akan memberi kemenangan kepadamu.' |
FAYH | Karena TUHAN, Allahmu, akan menyertai kamu. Ia akan berperang melawan musuh-musuhmu dan Ia akan memberikan kemenangan kepadamu!'
|
DRFT_WBTC | |
TL | karena Tuhan, Allahmu, berjalanlah serta dengan kamu hendak membantu kamu dalam memerangi segala musuhmu, supaya diberinya kamu menang! |
KSI | |
DRFT_SB | karena Tuhanmu Allah ialah yang menyertai kamu hendak berperang akan membantu kamu melawan segala musuhmu supaya menyelamatkan kamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | sebab Jahwe Allahmulah jang madju beserta kamu untuk berperang bagimu melawan musuh-musuhmu, untuk menjelamatkan kamu'. |
TB_ITL_DRF | sebab <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, Dialah yang berjalan <01980> menyertai <05973> kamu untuk berperang <03898> bagimu <0> melawan <05973> musuhmu <0341>, dengan maksud memberikan kemenangan <03467> kepadamu <0853>. |
AV# | For the LORD <03068> your God <0430> [is] he that goeth <01980> (8802) with you, to fight <03898> (8736) for you against your enemies <0341> (8802), to save <03467> (8687) you. |
BBE | For the Lord your God goes with you, fighting for you to give you salvation from those who are against you. |
MESSAGE | GOD, your God, is right there with you, fighting with you against your enemies, fighting to win." |
NKJV | `for the LORD your God [is] He who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the LORD your God [is] he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you. |
GWV | The LORD your God is going with you. He will fight for you against your enemies and give you victory." |
NET | for the Lord your God goes with you to fight on your behalf against your enemies to give you victory.”* |
NET | 20:4 for the Lord> your God goes with you to fight on your behalf against your enemies to give you victory.”830 tn Or “to save you” (so KJV, NASB, NCV); or “to deliver you.”
|
BHSSTR | <0853> Mkta <03467> eyswhl <0341> Mkybya <05973> Me <0> Mkl <03898> Mxlhl <05973> Mkme <01980> Klhh <0430> Mkyhla <03068> hwhy <03588> yk (20:4) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} o {<3588> T-NSM} proporeuomenov {<4313> V-PMPNS} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} sunekpolemhsai {V-AAN} umin {<4771> P-DP} touv {<3588> T-APM} ecyrouv {<2190> N-APM} umwn {<4771> P-GP} diaswsai {<1295> V-AAN} umav {<4771> P-AP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |