TB_ITL_DRF | Tetapi <07535> dari kota-kota <05892> bangsa-bangsa <05971> itu <0428> yang <0834> diberikan TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <0> <05414> menjadi milik pusakamu <05159>, janganlah <03808> kaubiarkan hidup <02421> apapun <03605> yang bernafas <05397>, |
TB | Tetapi dari kota-kota bangsa-bangsa itu yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu menjadi milik pusakamu, janganlah kaubiarkan hidup apapun yang bernafas, |
BIS | Tetapi kalau kota itu ada di dalam wilayah yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu, seluruh penduduknya harus dibunuh. |
FAYH | "Di kota-kota di Negeri Perjanjian, janganlah kamu menyayangkan nyawa satu orang pun; tumpaslah setiap makhluk bernyawa yang ada di dalamnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi adapun negeri bangsa-bangsa ini, yang dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu akan bahagian pusaka, janganlah kamu hidupi barang sesuatu isinya akan bernafas; |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi segala negri bangsa-bangsa ini yang dikaruniakan kepadamu akan menjadi pusaka oleh Tuhanmu Allah itu janganlah engkau menghidupi barang sesuatu yang bernyawa |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi dari kota-kota bangsa-bangsa ini, jang akan diserahkan kepadamu oleh Jahwe Allahmu akan milik-pusaka, djanganlah kaubiarkan selamat apapun jang hidup, |
TL_ITL_DRF | Tetapi <07535> adapun negeri <05892> bangsa-bangsa <05971> ini <0428>, yang <0834> dikaruniakan <05414> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <0> <05414> akan bahagian pusaka <05159>, janganlah <03808> kamu hidupi <02421> barang sesuatu <03605> isinya akan bernafas <05397>; |
AV# | But of the cities <05892> of these people <05971>, which the LORD <03068> thy God <0430> doth give <05414> (8802) thee [for] an inheritance <05159>, thou shalt save alive <02421> (8762) nothing that breatheth <05397>: |
BBE | But in the towns of these peoples whose land the Lord your God is giving you for your heritage, let no living thing be kept from death: |
MESSAGE | But with the towns of the people that GOD, your God, is giving you as an inheritance, it's different: don't leave anyone alive. |
NKJV | "But of the cities of these peoples which the LORD your God gives you [as] an inheritance, you shall let nothing that breathes remain alive, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee [for] an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth: |
GWV | However, you must not spare anyone's life in the cities of these nations that the LORD your God is giving you as your property. |
NET | As for the cities of these peoples that* the Lord your God is going to give you as an inheritance, you must not allow a single living thing* to survive. |
NET | 20:16 As for the cities of these peoples that843 tn The antecedent of the relative pronoun is “cities.” the Lord> your God is going to give you as an inheritance, you must not allow a single living thing844 tn Heb “any breath.” to survive.
|
BHSSTR | <05397> hmsn <03605> lk <02421> hyxt <03808> al <05159> hlxn <0> Kl <05414> Ntn <0430> Kyhla <03068> hwhy <0834> rsa <0428> hlah <05971> Mymeh <05892> yrem <07535> qr (20:16) |
LXXM | idou {<2400> INJ} de {<1161> PRT} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} polewn {<4172> N-GPF} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} toutwn {<3778> D-GPN} wn {<3739> R-GPN} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} didwsin {<1325> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} klhronomein {<2816> V-PAN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} autwn {<846> D-GPN} ou {<3364> ADV} zwgrhsete {<2221> V-FAI-2P} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPN} pan {<3956> A-ASN} empneon {A-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |