copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 20:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTetapi segala orang perempuan dan segala anak-anak dan binatang dan segala harta yang di dalam negeri itu, segala jarahannya hendaklah kamu rampas akan dirimu dan kamu akan makan barang jarahan dari pada musuhmu, yang telah dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu.
TBHanya perempuan, anak-anak, hewan dan segala yang ada di kota itu, yakni seluruh jarahan itu, boleh kaurampas bagimu sendiri, dan jarahan yang dari musuhmu ini, yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, boleh kaupergunakan.
BISTetapi kamu boleh mengambil kaum wanita, anak-anak, ternak dan apa saja yang ada di kota itu. Segala harta benda musuh-musuhmu itu boleh kamu pakai. TUHAN Allahmu menyerahkan itu kepadamu.
FAYHtetapi semua wanita, anak-anak, ternak, dan segala harta benda mereka boleh kamu ambil sebagai rampasan.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBtetapi segala orang perempuan dan segala anak buahnya dan binatangnya dan segala yang ada di dalam negri itu yaitu segala rampasannya hendaklah engkau ambil bagi dirimu dan engkau akan memakan segala rampasan musuhmu yang diserahkan kepadamu oleh Tuhanmu Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHanja wanita-wanita, anak-anak, ternak dan semuanja jang terdapat dikota itu, ialah segala barang djarahannja, boleh kausita bagi dirimu sendiri, lagi pula barang jang dirampas itu dari musuh-musuhmu, boleh kaupergunakan untuk nafkahmu, setelah Jahwe Allahmu menjerahkan mereka kepadamu.
TB_ITL_DRFHanya <07535> perempuan <0802>, anak-anak <02945>, hewan <0929> dan segala <03605> yang <0834> ada <01961> di kota <05892> itu, yakni seluruh <03605> jarahan <07998> itu, boleh kaurampas <0398> <0962> bagimu sendiri <0962>, dan jarahan <07998> yang dari musuhmu <0341> ini, yang <0834> diberikan <05414> kepadamu oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, boleh kaupergunakan <0>.
TL_ITL_DRFTetapi <07535> segala orang perempuan <0802> dan segala anak-anak <02945> dan binatang <0929> dan segala <03605> harta yang <0834> di dalam negeri <05892> itu, segala <03605> jarahannya <07998> hendaklah kamu rampas <0962> akan dirimu <0> dan kamu akan makan <0398> barang jarahan <07998> dari pada musuhmu <0341>, yang telah <0834> dikaruniakan <05414> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <0>.
AV#But the women <0802>, and the little ones <02945>, and the cattle <0929>, and all that is in the city <05892>, [even] all the spoil <07998> thereof, shalt thou take <0962> (8799) unto thyself; and thou shalt eat <0398> (8804) the spoil <07998> of thine enemies <0341> (8802), which the LORD <03068> thy God <0430> hath given <05414> (8804) thee. {take: Heb. spoil}
BBEBut the women and the children and the cattle and everything in the town and all its wealth, you may take for yourselves: the wealth of your haters, which the Lord your God has given you, will be your food.
MESSAGEBut don't kill the women and children and animals. Everything inside the town you can take as plunder for you to use and eat--GOD, your God, gives it to you.
NKJV"But the women, the little ones, the livestock, and all that is in the city, all its spoil, you shall plunder for yourself; and you shall eat the enemies' plunder which the LORD your God gives you.
PHILIPS
RWEBSTRBut the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, [even] all the spoil of it, shalt thou take to thyself; and thou shalt eat the spoil of thy enemies, which the LORD thy God hath given thee.
GWVBut take the women and children, the cattle and everything else in the city, including all its goods, as your loot. You may enjoy your enemies' goods that the LORD your God has given you.
NETHowever, the women, little children, cattle, and anything else in the city – all its plunder – you may take for yourselves as spoil. You may take from your enemies the plunder that the Lord your God has given you.
NET20:14 However, the women, little children, cattle, and anything else in the city – all its plunder – you may take for yourselves as spoil. You may take from your enemies the plunder that the Lord your God has given you.
BHSSTR<0> Kl <0430> Kyhla <03068> hwhy <05414> Ntn <0834> rsa <0341> Kybya <07998> lls <0853> ta <0398> tlkaw <0> Kl <0962> zbt <07998> hlls <03605> lk <05892> ryeb <01961> hyhy <0834> rsa <03605> lkw <0929> hmhbhw <02945> Pjhw <0802> Mysnh <07535> qr (20:14)
LXXMplhn {<4133> ADV} twn {<3588> T-GPF} gunaikwn {<1135> N-GPF} kai {<2532> CONJ} thv {<3588> T-GSF} aposkeuhv {N-GSF} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} kthnh {<2934> N-APN} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} an {<302> PRT} uparch {<5225> V-PAS-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} polei {<4172> N-DSF} kai {<2532> CONJ} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} apartian {N-ASF} pronomeuseiv {V-FAI-2S} seautw {<4572> D-DSM} kai {<2532> CONJ} fagh {<2068> V-FMI-2S} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} pronomhn {N-ASF} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> N-GPM} sou {<4771> P-GS} wn {<3739> R-GPM} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} didwsin {<1325> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran