TL | Maka akan jadi, jikalau diluluskannya menyerahkan dirinya serta dibukainya pintu gerbangnya akan kamu, maka segala orang yang didapati dalamnya itu hendaklah membayar upeti kepadamu dan memperhambakan dirinya kepadamu. |
TB | Apabila kota itu menerima tawaran perdamaian itu dan dibukanya pintu gerbang bagimu, maka haruslah semua orang yang terdapat di situ melakukan pekerjaan rodi bagimu dan menjadi hamba kepadamu. |
BIS | Kalau mereka membuka pintu-pintu gerbang dan menyerah, mereka semua harus menjadi hamba-hambamu dan melakukan kerja paksa untukmu. |
FAYH | Jika kota itu menerima tawaranmu dan membukakan pintu gerbangnya untuk kamu, maka segenap penduduk kota itu harus menjadi hambamu.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akan jadi kelak jikalau ia memberi jawab meminta aman serta membuka pintu gerbangnya kepadamu maka akan jadi kelak segala orang yang didapati dalamnya itu akan takluk kepadamu serta memperhambakan dirinya kepadamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika kota itu membalas damai kepadamu dan membukakan pintu-gerbangnja, maka segenap penduduk jang terdapat disana, harus mendjalankan kerdja-paksa untukmu serta mendjadi hambamu. |
TB_ITL_DRF | Apabila <0518> <01961> kota itu menerima tawaran <0518> perdamaian <07965> itu dan dibukanya <06605> pintu gerbang bagimu <0>, maka haruslah <01961> semua <03605> orang <05971> yang terdapat <04672> di situ melakukan pekerjaan <05647> rodi <04522> bagimu <0> <0> dan menjadi <01961> hamba kepadamu <05647>. |
TL_ITL_DRF | Maka akan jadi <01961>, jikalau <0518> diluluskannya <07965> menyerahkan dirinya serta dibukainya <06030> pintu gerbangnya <06605> akan kamu, maka <01961> segala <03605> orang <05971> yang didapati <04672> dalamnya <0> itu hendaklah membayar <01961> upeti <04522> kepadamu <0> dan memperhambakan <05647> dirinya kepadamu. |
AV# | And it shall be, if it make thee answer <06030> (8799) of peace <07965>, and open <06605> (8804) unto thee, then it shall be, [that] all the people <05971> [that is] found <04672> (8737) therein shall be tributaries <04522> unto thee, and they shall serve <05647> (8804) thee. |
BBE | And if it gives you back an answer of peace, opening its doors to you, then all the people in it may be put to forced work as your servants. |
MESSAGE | If they answer, "Yes, peace!" and open the city to you, then everyone found there will be conscripted as forced laborers and work for you. |
NKJV | "And it shall be that if they accept your offer of peace, and open to you, then all the people [who are] found in it shall be placed under tribute to you, and serve you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall be, if it shall make thee answer of peace, and open to thee, then it shall be, [that] all the people [that are] found in it shall be forced labourers to thee, and they shall serve thee. |
GWV | If they accept it and open their gates to you, then all the people there will be made to do forced labor and serve you. |
NET | If it accepts your terms* and submits to you, all the people found in it will become your slaves.* |
NET | 20:11 If it accepts your terms840 tn Heb “if it answers you peace.” and submits to you, all the people found in it will become your slaves.841 tn Heb “become as a vassal and will serve you.” The Hebrew term translated slaves (מַס, mas) refers either to Israelites who were pressed into civil service, especially under Solomon (1 Kgs 5:27; 9:15, 21; 12:18), or (as here) to foreigners forced as prisoners of war to become slaves to Israel. The Gibeonites exemplify this type of servitude (Josh 9:3-27; cf. Josh 16:10; 17:13; Judg 1:28, 30-35; Isa 31:8; Lam 1:1).
|
BHSSTR | <05647> Kwdbew <04522> oml <0> Kl <01961> wyhy <0> hb <04672> aumnh <05971> Meh <03605> lk <01961> hyhw <0> Kl <06605> hxtpw <06030> Knet <07965> Mwls <0518> Ma <01961> hyhw (20:11) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} men {<3303> PRT} eirhnika {<1516> A-APN} apokriywsin {V-APS-3P} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} anoixwsin {<455> V-AAS-3P} soi {<4771> P-DS} estai {<1510> V-FMI-3S} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} oi {<3588> T-NPM} eureyentev {<2147> V-APPNP} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} esontai {<1510> V-FMI-3P} soi {<4771> P-DS} forologhtoi {A-NPM} kai {<2532> CONJ} uphkooi {A-NPM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |