copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 19:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBmisalnya apabila seseorang pergi ke hutan dengan temannya untuk membelah kayu, ketika tangannya mengayunkan kapak untuk menebang pohon kayu, mata kapak terlucut dari gagangnya, lalu mengenai temannya sehingga mati, maka ia boleh melarikan diri ke salah satu kota itu dan tinggal hidup.
BISMisalnya dua orang bersama-sama masuk hutan untuk menebang kayu. Sementara yang seorang menebang pohon, kepala kapaknya terlepas dari gagangnya dan kena temannya sehingga tewas. Maka orang yang telah membunuh tanpa sengaja itu tidak bersalah dan boleh lari ke salah satu dari tiga kota suaka itu supaya selamat. Sekiranya ada satu kota suaka saja, mungkin jaraknya ke sana terlalu jauh, dan anggota keluarga yang bertanggung jawab untuk membalas pembunuhan itu dapat mengejar dia dan dalam kemarahannya membunuh orang yang tak bersalah.
FAYHMisalnya, bila seseorang pergi ke hutan dengan temannya untuk menebang kayu, lalu mata kapaknya terlepas dari gagangnya dan melayang serta menimpa temannya sehingga mati, ia boleh lari ke salah satu kota itu untuk mendapat perlindungan.
DRFT_WBTC
TLAtau kalau orang sudah masuk hutan serta dengan kawannya hendak meramu kayu, maka dengan tangannya digertakkannya kapak hendak menebang pohon kayu, lalu besi kapak itupun lucut dari pada hulunya dan terkena kepada kawannya, sehingga matilah ia, maka orang itupun boleh berlepas jiwanya dengan lari kepada salah sebuah negeri ini.
KSI
DRFT_SBseperti jikalau seorang pergi ke hutan rimba serta dengan sesamanya manusia itu hendak menebang kayu lalu tangannya menetak dengan kapak hendak menebang pohon kayu maka mata kapak itu tercabut dari pada hulunya lalu terkena kepada kawannya sehingga matilah ia maka hedaklah ia lari kepada salah satu dari pada segala negri itu lalu hidup
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE- misalnja kalau seseorang bersama dengan seorang lain masuk hutan untuk memotong kaju, dan ketika tangannja mengajunkan kapak untuk menebang pohon, mata kapak itu terlepas dari gagangnja dan mengenai sesamanja sehingga ia mati karenanja, - maka orang itu dapat melarikan diri kesalahan satu kota itu, agar hidupnja selamat.
TB_ITL_DRFmisalnya apabila seseorang pergi <05394> <0834> pergi ke <0935> hutan <03293> dengan <0854> temannya <07453> untuk membelah <02404> kayu <06086>, ketika <05080> tangannya <03027> mengayunkan <05080> kapak <01631> untuk menebang <03772> pohon <06086> kayu <06086>, mata kapak <01270> terlucut <05394> dari <04480> gagangnya, lalu mengenai <04672> <05394> temannya <07453> sehingga mati <04191>, maka ia <01931> boleh melarikan <05127> diri ke <0413> salah satu <0259> kota <05892> itu <0428> dan tinggal hidup <02425>.
TL_ITL_DRFAtau kalau orang sudah <0834> masuk <0935> hutan <03293> serta dengan <0854> kawannya <07453> hendak meramu <02404> kayu <06086>, maka dengan tangannya <03027> digertakkannya <05394> <05080> kapak <01631> hendak menebang <03772> pohon kayu <06086>, lalu <05394> besi <01270> kapak <06086> itupun lucut <02425> <04672> dari pada <04480> hulunya <05394> dan terkena <05394> kepada kawannya <07453>, sehingga matilah <04191> ia <01931>, maka orang itupun boleh <02425> berlepas jiwanya <05394> dengan lari <05127> kepada <0413> salah <0259> sebuah negeri <05892> ini <0428>.
AV#As when a man goeth <0935> (8799) into the wood <03293> with his neighbour <07453> to hew <02404> (8800) wood <06086>, and his hand <03027> fetcheth a stroke <05080> (8738) with the axe <01631> to cut down <03772> (8800) the tree <06086>, and the head <01270> slippeth <05394> (8804) from the helve <06086>, and lighteth <04672> (8804) upon his neighbour <07453>, that he die <04191> (8804); he shall flee <05127> (8799) unto one <0259> of those cities <05892>, and live <02425> (8804): {head: Heb. iron} {helve: Heb. wood} {lighteth...: Heb. findeth}
BBEFor example, if a man goes into the woods with his neighbour for the purpose of cutting down trees, and when he takes his axe to give a blow to the tree, the head of the axe comes off, and falling on to his neighbour gives him a wound causing his death; then the man may go in flight to one of these towns and be safe:
MESSAGEFor instance, a man goes with his neighbor into the woods to cut a tree; he swings the ax, the head slips off the handle and hits his neighbor, killing him. He may then flee to one of these cities and save his life.
NKJV"as when [a man] goes to the woods with his neighbor to cut timber, and his hand swings a stroke with the ax to cut down the tree, and the head slips from the handle and strikes his neighbor so that he dieshe shall flee to one of these cities and live;
PHILIPS
RWEBSTRAs when a man goeth into the forest with his neighbour to hew wood, and his hand maketh a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and falleth upon his neighbour, that he dieth; he shall flee to one of these cities, and live:
GWVSuppose two people go into the woods to cut wood. As one of them swings the ax to cut down a tree, the head flies off the handle, hits, and kills the other person. The one who accidentally killed the other person may run to one of these cities and save his life.
NETSuppose he goes with someone else* to the forest to cut wood and when he raises the ax* to cut the tree, the ax head flies loose* from the handle and strikes* his fellow worker* so hard that he dies. The person responsible* may then flee to one of these cities to save himself.*
NET19:5 Suppose he goes with someone else794 to the forest to cut wood and when he raises the ax795 to cut the tree, the ax head flies loose796 from the handle and strikes797 his fellow worker798 so hard that he dies. The person responsible799 may then flee to one of these cities to save himself.800
BHSSTR<02425> yxw <0428> hlah <05892> Myreh <0259> txa <0413> la <05127> owny <01931> awh <04191> tmw <07453> wher <0853> ta <04672> aumw <06086> Ueh <04480> Nm <01270> lzrbh <05394> lsnw <06086> Ueh <03772> trkl <01631> Nzrgb <03027> wdy <05080> hxdnw <06086> Myue <02404> bjxl <03293> reyb <07453> wher <0854> ta <0935> aby <0834> rsaw (19:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} ov {<3739> R-NSM} an {<302> PRT} eiselyh {<1525> V-AAS-3S} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} plhsion {<4139> ADV} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} drumon {N-ASM} sunagagein {<4863> V-AAN} xula {<3586> N-APN} kai {<2532> CONJ} ekkrousyh {V-APS-3S} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} autou {<846> D-GSM} th {<3588> T-DSF} axinh {<513> N-ASF} koptontov {<2875> V-PAPGS} to {<3588> T-ASN} xulon {<3586> N-ASN} kai {<2532> CONJ} ekpeson {<1601> V-FAPAS} to {<3588> T-ASN} sidhrion {N-ASN} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} xulou {<3586> N-GSN} tuch {N-DSF} tou {<3588> T-GSM} plhsion {<4139> ADV} kai {<2532> CONJ} apoyanh {<599> V-AAS-3S} outov {<3778> D-NSM} katafeuxetai {<2703> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} mian {<1519> A-ASF} twn {<3588> T-GPF} polewn {<4172> N-GPF} toutwn {<3778> D-GPF} kai {<2532> CONJ} zhsetai {<2198> V-FMI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran