TB | dan menyelenggarakan kebaktian demi nama TUHAN, Allahnya, sama seperti semua saudaranya, orang-orang Lewi, yang melayani TUHAN di sana, |
BIS | ia boleh melayani TUHAN Allahnya sebagai imam seperti orang-orang Lewi lain yang bertugas di tempat itu. |
FAYH | (18-6)
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan iapun berbuat bakti kepada nama Tuhan, Allahnya, seperti segala saudaranya, yaitu segala orang Lewi juga, dengan berdiri di sana di hadapan hadirat Tuhan, |
KSI | |
DRFT_SB | niscaya ia akan berbuat pekerjaan dengan nama Tuhannya Allah seperti segala saudaranya orang Lewi yang berdiri di sana di hadapan hadirat Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | lalu melakukan pelajanan sutji atas nama Jahwe Allahnja seperti semua saudara lainnja, jaitu kaum Levita jang mendjabat disana dihadapan Jahwe, |
TB_ITL_DRF | dan menyelenggarakan kebaktian <08334> demi nama <08034> TUHAN <03068>, Allahnya <0430>, sama seperti semua <03605> saudaranya <0251>, orang-orang Lewi <03881>, yang melayani <05975> TUHAN <03068> di sana <08033>, |
TL_ITL_DRF | dan iapun berbuat bakti <08334> kepada nama <08034> Tuhan <03068>, Allahnya <0430>, seperti segala <03605> saudaranya <0251>, yaitu segala orang Lewi <03881> juga, dengan berdiri <05975> di sana <08033> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, |
AV# | Then he shall minister <08334> (8765) in the name <08034> of the LORD <03068> his God <0430>, as all his brethren <0251> the Levites <03881> [do], which stand <05975> (8802) there before <06440> the LORD <03068>. |
BBE | Then he will do the work of a priest in the name of the Lord his God, with all his brothers the Levites who are there before the Lord. |
MESSAGE | he may serve there in the name of GOD along with all his brother Levites who are present and serving in the Presence of GOD. |
NKJV | "then he may serve in the name of the LORD his God as all his brethren the Levites [do], who stand there before the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites [do], who stand there before the LORD. |
GWV | and may serve in the name of the LORD his God like all the other Levites who do their work in the LORD'S presence. |
NET | and serves in the name of the Lord his God like his fellow Levites who stand there before the Lord. |
NET | 18:7 and serves in the name of the Lord> his God like his fellow Levites who stand there before the Lord.>
|
BHSSTR | <03068> hwhy <06440> ynpl <08033> Ms <05975> Mydmeh <03881> Mywlh <0251> wyxa <03605> lkk <0430> wyhla <03068> hwhy <08034> Msb <08334> trsw (18:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} leitourghsei {<3008> V-FAI-3S} tw {<3588> T-DSN} onomati {<3686> N-DSN} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} autou {<846> D-GSM} wsper {<3746> ADV} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} autou {<846> D-GSM} oi {<3588> T-NPM} leuitai {<3019> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} paresthkotev {<3936> V-RAPNP} ekei {<1563> ADV} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |