copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 18:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka apabila <03588> keluarlah seorang orang Lewi <03881> dari pada salah <0259> sebuah pintu <08179> gerbangmu <01481> tempat <08033> duduknya dalam segenap <03605> Israel <03478>, maka dengan segala <03605> kehendak <0185> hatinya <05315> datanglah <0935> ia ke <0413> tempat <04725> yang <0834> akan dipilih <0977> Tuhan <03068>,
TBApabila seorang Lewi datang dari tempat manapun di Israel, di mana ia tinggal sebagai pendatang, dan dengan sepenuh hati masuk ke tempat yang akan dipilih TUHAN,
BISApabila seorang Lewi yang berasal dari kota mana pun di Israel datang ke tempat yang dipilih TUHAN dan mau tinggal di situ,
FAYH"Setiap orang Lewi, yang datang dari kota mana pun di Tanah Israel, berhak memasuki tempat yang akan dipilih Allah untuk kediaman-Nya pada segala waktu dan melayani dalam nama TUHAN, sama seperti orang Lewi yang bekerja di situ secara tetap.
DRFT_WBTC
TLMaka apabila keluarlah seorang orang Lewi dari pada salah sebuah pintu gerbangmu tempat duduknya dalam segenap Israel, maka dengan segala kehendak hatinya datanglah ia ke tempat yang akan dipilih Tuhan,
KSI
DRFT_SBMaka jikalau seorang Lewi telah datang dari salah satu tempat kedudukkanmu di antara segenap Israel di tempat ia menumpang itu maka dengan sesuka hatinya ia telah datang ke tempat yang dipilih Allah itu
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPadahal kalau seorang Levita datang dari satu kota manapun di Israel, tempat ia tinggal sebagai penumpang, dan terdorong oleh keinginan hatinja jang keras ia pergi ketempat jang akan dipilih Jahwe,
TB_ITL_DRFApabila <03588> seorang <0259> Lewi <03881> datang <0935> dari tempat manapun <08179> di Israel <03478>, di mana <0834> ia <01931> tinggal <01481> sebagai <08033> pendatang, dan dengan sepenuh <0185> hati <05315> masuk <0935> ke <0413> tempat <04725> yang <0834> akan dipilih <0977> TUHAN <03068>,
AV#And if a Levite <03881> come <0935> (8799) from any <0259> of thy gates <08179> out of all Israel <03478>, where he sojourned <01481> (8802), and come <0935> (8804) with all the desire <0185> of his mind <05315> unto the place <04725> which the LORD <03068> shall choose <0977> (8799);
BBEAnd if a Levite, moved by a strong desire, comes from any town in all Israel where he is living to the place marked out by the Lord;
MESSAGEIf a Levite moves from any town in Israel--and he is quite free to move wherever he desires--and comes to the place GOD designates for worship,
NKJV"So if a Levite comes from any of your gates, from where he dwells among all Israel, and comes with all the desire of his mind to the place which the LORD chooses,
PHILIPS
RWEBSTRAnd if a Levite shall come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourned, and come with all the desire of his mind to the place which the LORD shall choose;
GWVA Levite from any of your cities in Israel may come from where he has been living to the place the LORD will choose. He may come as often as he wants
NETSuppose a Levite comes by his own free will* from one of your villages, from any part of Israel where he is living,* to the place the Lord chooses
NET18:6 Suppose a Levite comes by his own free will762 from one of your villages, from any part of Israel where he is living,763 to the place the Lord chooses
BHSSTR<03068> hwhy <0977> rxby <0834> rsa <04725> Mwqmh <0413> la <05315> wspn <0185> twa <03605> lkb <0935> abw <08033> Ms <01481> rg <01931> awh <0834> rsa <03478> larvy <03605> lkm <08179> Kyres <0259> dxam <03881> ywlh <0935> aby <03588> ykw (18:6)
LXXMean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} paragenhtai {<3854> V-AMS-3S} o {<3588> T-NSM} leuithv {<3019> N-NSM} ek {<1537> PREP} miav {<1519> A-GSF} twn {<3588> T-GPF} polewn {<4172> N-GPF} umwn {<4771> P-GP} ek {<1537> PREP} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} ou {<3364> ADV} autov {<846> D-NSM} paroikei {V-PAI-3S} kayoti {<2530> ADV} epiyumei {<1937> V-PAI-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} on {<3739> R-ASM} an {<302> PRT} eklexhtai {V-AMS-3S} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran