TB_ITL_DRF | Haruslah engkau hidup dengan tidak bercela <08549> di hadapan <05973> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>. |
TB | Haruslah engkau hidup dengan tidak bercela di hadapan TUHAN, Allahmu. |
BIS | Jadi hendaklah kamu mengabdi kepada TUHAN Allahmu dengan sepenuh hatimu." |
FAYH | Kamu harus hidup tanpa cacat cela di hadapan TUHAN, Allahmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah kamu bersangkut-paut kepada Tuhan, Allahmu, dengan tiada bercabang hatimu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah engkau menjadi tulus kepada Tuhanmu Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendaklah engkau seutuh-utuhnja melekat pada Jahwe Allahmu. |
TL_ITL_DRF | Maka hendaklah kamu bersangkut-paut <08549> kepada Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, dengan tiada bercabang hatimu. |
AV# | Thou shalt be perfect <08549> with the LORD <03068> thy God <0430>. {perfect: or, upright, or, sincere} |
BBE | You are to be upright in heart before the Lord your God. |
MESSAGE | Be completely loyal to GOD, your God. |
NKJV | "You shall be blameless before the LORD your God. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou shalt be perfect with the LORD thy God. |
GWV | You must have integrity in dealing with the LORD your God. |
NET | You must be blameless before the Lord your God. |
NET | 18:13 You must be blameless before the Lord> your God.
|
BHSSTR | o <0430> Kyhla <03068> hwhy <05973> Me <01961> hyht <08549> Mymt (18:13) |
LXXM | teleiov {<5046> A-NSM} esh {<1510> V-FMI-2S} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |