copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 18:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSebab <03588> setiap <03605> orang yang melakukan <06213> hal-hal <0428> ini adalah kekejian <08441> bagi TUHAN <03068>, dan oleh karena <01558> kekejian-kekejian <08441> inilah <0428> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, menghalau <03423> mereka dari hadapanmu <06440>.
TBSebab setiap orang yang melakukan hal-hal ini adalah kekejian bagi TUHAN, dan oleh karena kekejian-kekejian inilah TUHAN, Allahmu, menghalau mereka dari hadapanmu.
BISOrang yang melakukan perbuatan-perbuatan jahat itu dibenci oleh TUHAN Allahmu, dan itulah sebabnya bangsa-bangsa itu disingkirkan-Nya dari hadapanmu.
FAYHSiapa pun yang melakukan hal-hal itu adalah kekejian di mata TUHAN, dan justru karena melakukan hal-hal yang keji itulah maka bangsa-bangsa itu akan disingkirkan TUHAN dari hadapanmu.
DRFT_WBTC
TLKarena segala orang yang berbuat perkara yang demikian, yaitu kebencian kepada Tuhan, dan sebab perbuatan kebencian yang demikian dihalaukan Tuhan, Allahmu, akan mereka itu di hadapanmu dari dalam miliknya.
KSI
DRFT_SBKarena barangsiapa yang berbuat perkara yang demikian yaitulah kebencian Allah adapun sebab perkara yang kebencian ini segala orang itu dihalaukan dari hadapanmu oleh Tuhanmu Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab setiap orang jang melakukan hal-hal tadi merupakan kekedjian bagi Jahwe. Padahal djustru karena kekedjian-kekedjian itu, Jahwe Allahmu mengusir mereka itu dari depanmu.
TL_ITL_DRFKarena <03588> segala <03605> orang yang berbuat <06213> perkara <0428> yang demikian, yaitu kebencian <08441> kepada Tuhan <03068>, dan sebab <01558> perbuatan kebencian <08441> yang demikian dihalaukan <0428> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, akan <0853> mereka itu di hadapanmu <06440> dari dalam miliknya <03423>.
AV#For all that do <06213> (8802) these things [are] an abomination <08441> unto the LORD <03068>: and because <01558> of these abominations <08441> the LORD <03068> thy God <0430> doth drive them out <03423> (8688) from before <06440> thee.
BBEFor all who do such things are disgusting to the Lord; and because of these disgusting things the Lord your God is driving them out before you.
MESSAGEPeople who do these things are an abomination to GOD. It's because of just such abominable practices that GOD, your God, is driving these nations out before you.
NKJV"For all who do these things [are] an abomination to the LORD, and because of these abominations the LORD your God drives them out from before you.
PHILIPS
RWEBSTRFor all that do these things [are] an abomination to the LORD: and because of these abominations the LORD thy God doth drive them out from before thee.
GWVWhoever does these things is disgusting to the LORD. The LORD your God is forcing these nations out of your way because of their disgusting practices.
NETWhoever does these things is abhorrent to the Lord and because of these detestable things* the Lord your God is about to drive them out* from before you.
NET18:12 Whoever does these things is abhorrent to the Lord and because of these detestable things774 the Lord your God is about to drive them out775 from before you.
BHSSTR<06440> Kynpm <0853> Mtwa <03423> syrwm <0430> Kyhla <03068> hwhy <0428> hlah <08441> tbewth <01558> llgbw <0428> hla <06213> hve <03605> lk <03068> hwhy <08441> tbewt <03588> yk (18:12)
LXXMestin {<1510> V-PAI-3S} gar {<1063> PRT} bdelugma {<946> N-ASN} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} sou {<4771> P-GS} pav {<3956> A-NSM} poiwn {<4160> V-PAPNS} tauta {<3778> D-APN} eneken {PREP} gar {<1063> PRT} twn {<3588> T-GPN} bdelugmatwn {<946> N-GPN} toutwn {<3778> D-GPN} kuriov {<2962> N-NSM} exoleyreusei {V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran