TL_ITL_DRF | Supaya janganlah <01115> hatinya <03824> membesarkan <07311> dirinya dari pada segala saudaranya <0251> dan jangan <01115> ia menyimpang <05493> dari <04480> pada hukum <04687> itu ke kiri <08040> atau ke kanan <03225>, supaya <04616> dilanjutkannya <0748> umur hidupnya <03117> dalam kerajaannya <04467>, baik ia <01931> baik anak-anaknya <01121> di tengah-tengah <07130> orang Israel <03478>. |
TB | supaya jangan ia tinggi hati terhadap saudara-saudaranya, supaya jangan ia menyimpang dari perintah itu ke kanan atau ke kiri, agar lama ia memerintah, ia dan anak-anaknya di tengah-tengah orang Israel." |
BIS | Kalau ia membacanya dengan tekun, ia tak akan menganggap dirinya lebih baik dari orang-orang sebangsanya, dan tak akan melanggar perintah TUHAN dengan cara bagaimanapun. Lalu ia dan keturunannya akan memerintah bangsanya sampai turun-temurun." |
FAYH | Pembacaan hukum-hukum Allah secara teratur akan menjauhkan dia dari kesombongan, dari perasaan bahwa dirinya lebih baik dan lebih tinggi daripada orang-orang sebangsanya, dan juga akan mencegah dia menyimpang dari hukum-hukum Allah sekalipun dalam hal-hal yang kecil. Masa pemerintahannya akan berjalan dengan baik dan lama, turun-temurun."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Supaya janganlah hatinya membesarkan dirinya dari pada segala saudaranya dan jangan ia menyimpang dari pada hukum itu ke kiri atau ke kanan, supaya dilanjutkannya umur hidupnya dalam kerajaannya, baik ia baik anak-anaknya di tengah-tengah orang Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | supaya jangan hatinya besar atas segala saudaranya dan janganlah ia menyimpang dari pada hukum itu ke kanan atau ke kiri supaya ia melanjutkan umurnya dalam kerajaan itu baik ia baik anak-anaknya di antara orang Israel." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | agar supaja dalam hatinja ia djangan menganggap dirinja lebih tinggi daripada saudara-saudaranja, serta djangan ia menjimpang dari perintah-perintah ini kekanan maupun kekiri. Hanja dengan demikian dia sendiri dan putera-puteranja akan hidup lama dalam kekuasaannja sebagai radja ditengah-tengah Israel. |
TB_ITL_DRF | supaya jangan <01115> ia tinggi <07311> hati <03824> terhadap saudara-saudaranya <0251>, supaya jangan <01115> ia menyimpang <05493> dari <04480> perintah <04687> itu ke kanan <03225> atau ke kiri <08040>, agar <04616> lama <0748> ia memerintah <04467>, ia <01931> dan anak-anaknya <01121> di tengah-tengah <07130> orang Israel <03478>." |
AV# | That his heart <03824> be not lifted up <07311> (8800) above his brethren <0251>, and that he turn not aside <05493> (8800) from the commandment <04687>, [to] the right hand <03225>, or [to] the left <08040>: to the end that he may prolong <0748> (8686) [his] days <03117> in his kingdom <04467>, he, and his children <01121>, in the midst <07130> of Israel <03478>. |
BBE | So that his heart may not be lifted up over his countrymen, and he may not be turned away from the orders, to one side or the other: but that his life and the lives of his children may be long in his kingdom in Israel. |
MESSAGE | He must not become proud and arrogant, changing the commands at whim to suit himself or making up his own versions. If he reads and learns, he will have a long reign as king in Israel, he and his sons. |
NKJV | "that his heart may not be lifted above his brethren, that he may not turn aside from the commandment [to] the right hand or [to] the left, and that he may prolong [his] days in his kingdom, he and his children in the midst of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That his heart may not be lifted above his brethren, and that he may not turn aside from the commandment, [to] the right hand, or [to] the left: to the end that he may prolong [his] days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel. |
GWV | Then he won't think he's better than the rest of his people, and he won't disobey these commands in any way. So he and his sons will rule for a long time in Israel. |
NET | Then he will not exalt himself above his fellow citizens or turn from the commandments to the right or left, and he and his descendants will enjoy many years ruling over his kingdom* in Israel. |
NET | 17:20 Then he will not exalt himself above his fellow citizens or turn from the commandments to the right or left, and he and his descendants will enjoy many years ruling over his kingdom753 tc Heb “upon his kingship.” Smr supplies כִּסֵא (kise’, “throne”) so as to read “upon the throne of his kingship.” This overliteralizes what is a clearly understood figure of speech. in Israel.
Provision for Priests and Levites
|
BHSSTR | o <03478> larvy <07130> brqb <01121> wynbw <01931> awh <04467> wtklmm <05921> le <03117> Mymy <0748> Kyray <04616> Neml <08040> lwamvw <03225> Nymy <04687> hwumh <04480> Nm <05493> rwo <01115> ytlblw <0251> wyxam <03824> wbbl <07311> Mwr <01115> ytlbl (17:20) |
LXXM | ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} uqwyh {<5312> V-APS-3S} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} autou {<846> D-GSM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} autou {<846> D-GSM} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} parabh {<3845> V-AAS-3S} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} entolwn {<1785> N-GPF} dexia {<1188> A-APN} h {<2228> CONJ} aristera {<710> A-APN} opwv {<3704> CONJ} an {<302> PRT} makrocronish {V-FMI-2S} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} archv {<746> N-GSF} autou {<846> D-GSM} autov {<846> D-NSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |