TB | Itulah yang harus ada di sampingnya dan haruslah ia membacanya seumur hidupnya untuk belajar takut akan TUHAN, Allahnya, dengan berpegang pada segala isi hukum dan ketetapan ini untuk dilakukannya, |
BIS | Buku itu harus selalu ada di dekatnya, dan seumur hidup ia harus membacanya supaya belajar menghormati TUHAN Allahnya dan dengan setia mentaati segala perintah yang tertulis di dalamnya. |
FAYH | Salinan hukum-hukum itu harus selalu ada di dekatnya dan harus dibaca setiap hari dalam hidupnya supaya ia akan menghormati TUHAN, Allahnya, dan menaati segala perintah-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka surat itu hendaklah selalu padanya dan hendaklah ia membaca dia pada segala hari umur hidupnya, supaya ia belajar takut akan Tuhan, Allahnya dengan dipeliharakannya segala perkataan hukum ini dan segala undang-undang ini dan diturutnya akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | maka hendaklah surat itu senantiasa padanya dan hendaklah dibacanya akan dia seumur hidupnya supaya ia belajar takut akan Tuhannya Allah hendak memegang segala perkataan hukum-hukum dan undang-undang ini sehingga dilakukannya akan dia |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka salinan itu harus ada padanja dan harus dibatjanja sepandjang hidupnja, untuk mempeladjari rasa takut kepada Jahwe Allahnja, dengan berpegang teguh pada segala perkataan hukum dan semua ketetapan ini dan melaksanakannja, |
TB_ITL_DRF | Itulah yang harus ada <01961> di sampingnya <05973> dan haruslah ia membacanya <07121> seumur <03117> <03605> hidupnya <02416> untuk <04616> belajar <03925> takut <03372> akan TUHAN <03068>, Allahnya <0430>, dengan berpegang <08104> pada segala <03605> isi <01697> hukum <08451> dan ketetapan <02706> ini <0428> untuk dilakukannya <06213>, |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> surat itu hendaklah selalu <04616> <05973> padanya <0> dan hendaklah ia membaca <07121> dia <0> pada segala <03605> hari <03117> umur hidupnya <02416>, supaya <04616> ia belajar <03925> takut <03372> akan <0853> Tuhan <03068>, Allahnya <0430> dengan dipeliharakannya <08104> segala <03605> perkataan <01697> hukum <08451> ini <02063> dan segala undang-undang <02706> ini <0428> dan diturutnya <06213> akan dia <0853>. |
AV# | And it shall be with him, and he shall read <07121> (8804) therein all the days <03117> of his life <02416>: that he may learn <03925> (8799) to fear <03372> (8800) the LORD <03068> his God <0430>, to keep <08104> (8800) all the words <01697> of this law <08451> and these statutes <02706>, to do <06213> (8800) them: |
BBE | And it is to be with him for his reading all the days of his life, so that he may be trained in the fear of the Lord his God to keep and do all the words of this teaching and these laws: |
MESSAGE | That scroll is to remain at his side at all times; he is to study it every day so that he may learn what it means to fear his GOD, living in reverent obedience before these rules and regulations by following them. |
NKJV | "And it shall be with him, and he shall read it all the days of his life, that he may learn to fear the LORD his God and be careful to observe all the words of this law and these statutes, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it shall be with him, and he shall read in it all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them: |
GWV | He must keep it with him and read it his entire life. He will learn to fear the LORD his God and faithfully obey everything found in these teachings and laws. |
NET | It must be with him constantly and he must read it as long as he lives, so that he may learn to revere the Lord his God and observe all the words of this law and these statutes and carry them out. |
NET | 17:19 It must be with him constantly and he must read it as long as he lives, so that he may learn to revere the Lord> his God and observe all the words of this law and these statutes and carry them out.
|
BHSSTR | <06213> Mtvel <0428> hlah <02706> Myqxh <0853> taw <02063> tazh <08451> hrwth <01697> yrbd <03605> lk <0853> ta <08104> rmsl <0430> wyhla <03068> hwhy <0853> ta <03372> haryl <03925> dmly <04616> Neml <02416> wyyx <03117> ymy <03605> lk <0> wb <07121> arqw <05973> wme <01961> htyhw (17:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} anagnwsetai {<314> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSN} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} thv {<3588> T-GSF} zwhv {<2222> N-GSF} autou {<846> D-GSM} ina {<2443> CONJ} mayh {<3129> V-AAS-3S} fobeisyai {<5399> V-PMN} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} autou {<846> D-GSM} fulassesyai {<5442> V-PMN} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} tautav {<3778> D-APF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} tauta {<3778> D-APN} poiein {<4160> V-PAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |