copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 16:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBEngkau harus memasaknya dan memakannya di tempat yang akan dipilih TUHAN, Allahmu; kemudian paginya engkau harus pulang kembali ke kemahmu.
BISRebuslah daging itu dan makanlah di tempat yang dipilih TUHAN Allahmu, lalu pulanglah ke rumahmu keesokan paginya.
FAYHPangganglah daging domba itu dan makanlah, lalu pulanglah ke rumahmu masing-masing pada pagi harinya.
DRFT_WBTC
TLMaka hendaklah kamu bermasak-masak dan makanpun di tempat yang akan dipilih oleh Tuhan, Allahmu, maka pada keesokan harinya bolehlah kamu balik pulang ke kemah-kemahmu.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah engkau panggang akan dia lalu makan di tempat yang dipilih Tuhanmu Allah maka pada esok hari hendaklah engkau balik pulang ke kemahmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHendaklah engkau memasaknja dan memakannja ditempat jang akan dipilih Jahwe Allahmu, dan paginja hendaklah engkau pulang kembali kekemahmu.
TB_ITL_DRFEngkau harus memasaknya <01310> dan memakannya <0398> di tempat <04725> yang <0834> akan dipilih <0977> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>; kemudian <06437> paginya <01242> engkau harus pulang <01980> kembali ke kemahmu <0168>.
TL_ITL_DRFMaka hendaklah kamu bermasak-masak <01310> dan makanpun <0398> di tempat <04725> yang <0834> akan dipilih <0977> oleh Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, maka pada keesokan harinya bolehlah kamu balik <06437> pulang <01980> ke kemah-kemahmu <0168>.
AV#And thou shalt roast <01310> (8765) and eat <0398> (8804) [it] in the place <04725> which the LORD <03068> thy God <0430> shall choose <0977> (8799): and thou shalt turn <06437> (8804) in the morning <01242>, and go <01980> (8804) unto thy tents <0168>.
BBEIt is to be cooked and taken as food in the place marked out by the Lord: and in the morning you are to go back to your tents.
MESSAGEBoil and eat it at the place designated by GOD, your God. Then, at daybreak, turn around and go home.
NKJV"And you shall roast and eat [it] in the place which the LORD your God chooses, and in the morning you shall turn and go to your tents.
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou shalt roast and eat [it] in the place which the LORD thy God shall choose: and thou shalt return in the morning, and go to thy tents.
GWVCook the meat, and eat it at the place the LORD your God will choose. In the morning you may go back to your tents.
NETYou must cook* and eat it in the place the Lord your God chooses; you may return the next morning to your tents.
NET16:7 You must cook705 and eat it in the place the Lord your God chooses; you may return the next morning to your tents.
BHSSTR<0168> Kylhal <01980> tklhw <01242> rqbb <06437> tynpw <0> wb <0430> Kyhla <03068> hwhy <0977> rxby <0834> rsa <04725> Mwqmb <0398> tlkaw <01310> tlsbw (16:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} eqhseiv {V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} opthseiv {V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} fagh {<2068> V-FMI-2S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} w {<3739> R-DSM} ean {<1437> CONJ} eklexhtai {V-AMS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} apostrafhsh {<654> V-FPI-2S} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} kai {<2532> CONJ} apeleush {<565> V-FMI-2S} eiv {<1519> PREP} touv {<3588> T-APM} oikouv {<3624> N-APM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran