TB | Hari raya Pondok Daun haruslah kaurayakan tujuh hari lamanya, apabila engkau selesai mengumpulkan hasil tempat pengirikanmu dan tempat pemerasanmu. |
BIS | "Sesudah semua gandummu selesai ditebah dan semua buah anggurmu selesai diperas, kamu harus merayakan Pesta Pondok Daun selama tujuh hari. |
FAYH | "Perayaan lain, yaitu Hari Raya Pondok Daun, harus diadakan selama tujuh hari pada akhir musim panen, setelah gandum diirik dan buah anggur diperas.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka masa raya pondok daun-daunan hendaklah kamu pegang tujuh hari lamanya, apabila kamu sudah mengumpulkan segala hasil peluburmu dan apitanmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah engkau memeliharakan hari raya pondok tujuh hari lamanya yaitu setelah sudah engkau mengumpulkan segala hasil halaman pengirikan gandum dan pengirikan anggur |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Perajaan pondok-daun hendaklah kaulangsungkan selama tudjuh hari apabila engkau telah mengumpulkan hasil tempat pengirik dan wadah pemerasmu. |
TB_ITL_DRF | Hari raya <02282> Pondok <05521> Daun haruslah kaurayakan <06213> tujuh <07651> hari <03117> lamanya, apabila engkau selesai mengumpulkan <0622> hasil tempat pengirikanmu <01637> dan tempat pemerasanmu <03342>. |
TL_ITL_DRF | Maka masa raya <02282> pondok daun-daunan <05521> hendaklah <06213> kamu pegang <06213> tujuh <07651> hari <03117> lamanya, apabila kamu sudah mengumpulkan <0622> segala hasil peluburmu <01637> dan apitanmu <03342>. |
AV# | Thou shalt observe <06213> (8799) the feast <02282> of tabernacles <05521> seven <07651> days <03117>, after that thou hast gathered <0622> (8800) in thy corn <01637> and thy wine <03342>: {corn...: Heb. floor, and thy winepress} |
BBE | You are to keep the feast of tents for seven days after you have got in all your grain and made your wine: |
MESSAGE | Observe the Feast-of-Booths for seven days when you gather the harvest from your threshing-floor and your wine-vat. |
NKJV | "You shall observe the Feast of Tabernacles seven days, when you have gathered from your threshing floor and from your winepress. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy grain and thy wine: |
GWV | After you have gathered the grain from your threshing floor and made your wine, celebrate the Festival of Booths for seven days. |
NET | You must celebrate the Festival of Temporary Shelters* for seven days, at the time of the grain and grape harvest.* |
NET | 16:13 You must celebrate the Festival of Temporary Shelters713 tn The Hebrew phrase חַג הַסֻּכֹּת (khag hassukot, “festival of huts” or “festival of shelters”) is traditionally known as the Feast of Tabernacles. The rendering “booths” (cf. NAB, NASB, NRSV) is now preferable to the traditional “tabernacles” (KJV, ASV, NIV) in light of the meaning of the term סֻכָּה (sukkah, “hut; booth”), but “booths” are frequently associated with trade shows and craft fairs in contemporary American English. Clearer is the English term “shelters” (so NCV, TEV, CEV, NLT), but this does not reflect the temporary nature of the living arrangement. This feast was a commemoration of the wanderings of the Israelites after they left Egypt, suggesting that a translation like “temporary shelters” is more appropriate. for seven days, at the time of the grain and grape harvest.714 tn Heb “when you gather in your threshing-floor and winepress.”
|
BHSSTR | <03342> Kbqymw <01637> Knrgm <0622> Kpoab <03117> Mymy <07651> tebs <0> Kl <06213> hvet <05521> tkoh <02282> gx (16:13) |
LXXM | eorthn {<1859> N-ASF} skhnwn {<4633> N-GPF} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} seautw {<4572> D-DSM} epta {<2033> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} sunagagein {<4863> V-AAN} se {<4771> P-AS} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} alwnov {<257> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} lhnou {<3025> N-GSF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |