TB | tetapi engkau harus membuka tangan lebar-lebar baginya dan memberi pinjaman kepadanya dengan limpahnya, cukup untuk keperluannya, seberapa ia perlukan. |
BIS | Sebaliknya, kamu harus bermurah hati dan meminjamkan kepada orang itu sebanyak yang diperlukannya. |
FAYH | Kamu harus meminjamkan kepada mereka sebanyak yang mereka perlukan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Melainkan hendaklah kamu membuka tanganmu kepadanya dengan murahnya, dan berilah pinjam akan dia dengan limpahnya, yang cukup akan kekurangannya, seberapa banyak iapun berhajat. |
KSI | |
DRFT_SB | melainkan hendaklah engkau membuka tanganmu kepadanya dan tak dapat tiada engkau memberi pinjam akan dia supaya mencukupkan kekurangannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | tetapi wadjiblah engkau membuka tanganmu baginja dan memberi pindjaman kepadanja sekadar kebutuhan-kebutuhannja. |
TB_ITL_DRF | tetapi <03588> engkau harus <06605> membuka <06605> tangan <03027> lebar-lebar <05670> baginya <0> dan memberi pinjaman <05670> kepadanya dengan limpahnya, cukup untuk keperluannya <05670>, seberapa <01767> ia perlukan <04270>. |
TL_ITL_DRF | Melainkan <03588> hendaklah <06605> kamu membuka <06605> tanganmu <03027> kepadanya <0> dengan murahnya <05670>, dan berilah pinjam <05670> akan dia dengan limpahnya, yang cukup <01767> akan kekurangannya <02637> <04270>, seberapa banyak iapun berhajat. |
AV# | But thou shalt open <06605> (8799) thine hand <03027> wide <06605> (8800) unto him, and shalt surely <05670> (8687) lend <05670> (8686) him sufficient <01767> for his need <04270>, [in that] which he wanteth <02637> (8799). |
BBE | But let your hand be open to give him the use of whatever he is in need of. |
MESSAGE | No. Look at him, open your purse, lend whatever and as much as he needs. |
NKJV | "but you shall open your hand wide to him and willingly lend him sufficient for his need, whatever he needs. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But thou shalt open thy hand wide to him, and shalt surely lend him sufficient for his need, [in that] which he lacketh. |
GWV | Be generous to these poor people, and freely lend them as much as they need. Never be hardhearted and tightfisted with them. |
NET | Instead, you must be sure to open your hand to him and generously lend* him whatever he needs.* |
NET | 15:8 Instead, you must be sure to open your hand to him and generously lend670 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute before both verbs. The translation indicates the emphasis with the words “be sure to” and “generously,” respectively. him whatever he needs.671 tn Heb “whatever his need that he needs for himself.” This redundant expression has been simplified in the translation for stylistic reasons.
|
BHSSTR | <0> wl <02637> roxy <0834> rsa <04270> wroxm <01767> yd <05670> wnjybet <05670> jbehw <0> wl <03027> Kdy <0853> ta <06605> xtpt <06605> xtp <03588> yk (15:8) |
LXXM | anoigwn {<455> V-PAPNS} anoixeiv {<455> V-FAI-2S} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} sou {<4771> P-GS} autw {<846> D-DSM} daneion {<1156> N-ASN} danieiv {<1155> V-FAI-2S} autw {<846> D-DSM} oson {<3745> A-ASN} epideetai {V-PMI-3S} kay {<2596> PREP} oson {<3745> A-ASN} endeeitai {V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |