copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 15:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISApabila kamu nanti sudah berdiam di negeri yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu, lalu di salah satu kotamu terdapat orang sebangsamu yang berkekurangan, janganlah mementingkan dirimu sendiri dan menolak untuk membantu dia.
TBJika sekiranya ada di antaramu seorang miskin, salah seorang saudaramu di dalam salah satu tempatmu, di negeri yang diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, maka janganlah engkau menegarkan hati ataupun menggenggam tangan terhadap saudaramu yang miskin itu,
FAYH"Jika pada waktu kamu tiba di negeri yang akan diberikan TUHAN kepadamu ada orang yang miskin di antara kamu, janganlah kamu menutup hati atau bersikap kikir terhadap mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka apabila di antara kamu adalah seorang miskin, yaitu dari pada segala saudaramu yang duduk sebelah dalam pintu gerbangmu, dalam negeri yang dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu kelak, maka janganlah kamu keras hati atau mengatup tangan dari pada saudaramu yang miskin itu.
KSI
DRFT_SBMaka jikalau kiranya ada di antaramu seorang miskin dari pada segala saudaramu dalam barang sesuatu tempat kediamanmu di tanah yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah janganlah engkau mengeraskan hatimu atau menggenggamkan tanganmu bagi saudaramu yang miskin itu
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAndaikata diantaramu ada orang miskin, salah seorang saudaramu disalah sesuatu dari tempat-kediaman dalam negeri jang akan dianugerahkan kepadamu oleh Jahwe Allahmu, maka djanganlah kautegarkan hatimu dan tanganmu djangan kaututup terhadap saudaramu jang miskin,
TB_ITL_DRFJika sekiranya <03588> ada <01961> di antaramu <0> seorang miskin <034>, salah <0259> seorang saudaramu <0251> di dalam salah satu <0259> tempatmu <08179>, di negeri <0776> yang <0834> diberikan <05414> kepadamu oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, maka janganlah <03808> engkau menegarkan <0553> hati <03824> ataupun <03808> menggenggam <07092> tangan <03027> terhadap saudaramu <0251> yang miskin <034> itu,
TL_ITL_DRFMaka apabila <03588> di antara kamu adalah <01961> seorang <0259> miskin <034>, yaitu dari pada segala saudaramu <0251> yang duduk sebelah dalam pintu <0259> gerbangmu <08179>, dalam negeri <0776> yang <0834> dikaruniakan <05414> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu kelak <0> <05414>, maka janganlah <03808> kamu keras <0553> hati <03824> atau <03808> mengatup <07092> tangan <03027> dari pada saudaramu <0251> yang miskin <034> itu.
AV#If there be among you a poor man <034> of one <0259> of thy brethren <0251> within any <0259> of thy gates <08179> in thy land <0776> which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee, thou shalt not harden <0553> (8762) thine heart <03824>, nor shut <07092> (8799) thine hand <03027> from thy poor <034> brother <0251>:
BBEIf in any of your towns in the land which the Lord your God is giving you, there is a poor man, one of your countrymen, do not let your heart be hard or your hand shut to him;
MESSAGEWhen you happen on someone who's in trouble or needs help among your people with whom you live in this land that GOD, your God, is giving you, don't look the other way pretending you don't see him. Don't keep a tight grip on your purse.
NKJV"If there is among you a poor man of your brethren, within any of the gates in your land which the LORD your God is giving you, you shall not harden your heart nor shut your hand from your poor brother,
PHILIPS
RWEBSTRIf there shall be among you a poor man of one of thy brethren within any of thy gates in thy land which the LORD the God giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy poor brother:
GWVThis is what you must do whenever there are poor Israelites in one of your cities in the land that the LORD your God is giving you.
NETIf a fellow Israelite* from one of your villages* in the land that the Lord your God is giving you should be poor, you must not harden your heart or be insensitive* to his impoverished condition.*
NET15:7 If a fellow Israelite666 from one of your villages667 in the land that the Lord your God is giving you should be poor, you must not harden your heart or be insensitive668 to his impoverished condition.669
BHSSTR<034> Nwybah <0251> Kyxam <03027> Kdy <0853> ta <07092> Upqt <03808> alw <03824> Kbbl <0853> ta <0553> Umat <03808> al <0> Kl <05414> Ntn <0430> Kyhla <03068> hwhy <0834> rsa <0776> Kurab <08179> Kyres <0259> dxab <0251> Kyxa <0259> dxam <034> Nwyba <0> Kb <01961> hyhy <03588> yk (15:7)
LXXMean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} genhtai {<1096> V-AMS-3S} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} endehv {<1729> A-NSM} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} mia {<1519> A-DSF} twn {<3588> T-GPF} polewn {<4172> N-GPF} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} h {<3739> R-DSF} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} didwsin {<1325> V-PAI-3S} soi {<4771> P-DS} ouk {<3364> ADV} aposterxeiv {V-FAI-2S} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} sou {<4771> P-GS} oud {<3761> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} susfigxhv {V-AAS-2S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} sou {<4771> P-GS} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} adelfou {<80> N-GSM} sou {<4771> P-GS} tou {<3588> T-GSM} epideomenou {V-PMPGS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran