TL_ITL_DRF | Karena <03588> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, akan memberkati <01288> kamu, seperti yang telah <0834> Ia berfirman <01696> kepadamu <0>; maka kamu akan memberi pinjam <05670> kepada beberapa <07227> bangsa <01471>, tetapi kamu <0859> sendiri tiada <03808> usah pinjam <05670>, maka kamu akan memerintahkan <04910> beberapa <07227> bangsa <01471>, tetapi <07227> mereka <0> itu tiada <03808> akan memerintahkan <04910> kamu <0>. |
TB | Apabila TUHAN, Allahmu, memberkati engkau, seperti yang dijanjikan-Nya kepadamu, maka engkau akan memberi pinjaman kepada banyak bangsa, tetapi engkau sendiri tidak akan meminta pinjaman; engkau akan menguasai banyak bangsa, tetapi mereka tidak akan menguasai engkau. |
BIS | TUHAN Allahmu akan memberkati kamu seperti yang dijanjikan-Nya. Kamu akan meminjamkan uang kepada banyak bangsa, tetapi kamu sendiri tidak akan meminjam; kamu akan menguasai banyak bangsa, tetapi mereka tidak akan menguasai kamu. |
FAYH | Ia akan memberkati kamu seperti yang telah dijanjikan-Nya. Kamu akan memberi pinjaman kepada banyak bangsa, tetapi kamu sendiri tidak akan berutang kepada bangsa mana pun. Kamu akan memerintah banyak bangsa, tetapi tidak satu bangsa pun akan memerintah kamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Tuhan, Allahmu, akan memberkati kamu, seperti yang telah Ia berfirman kepadamu; maka kamu akan memberi pinjam kepada beberapa bangsa, tetapi kamu sendiri tiada usah pinjam, maka kamu akan memerintahkan beberapa bangsa, tetapi mereka itu tiada akan memerintahkan kamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Tuhanmu Allah itu akan memberkati engkau seperti perjanjian-Nya kepadamu maka engkau akan memberi pinjam kepada beberapa bangsa tetapi engkau tiada akan meminjam maka engkaupun akan memerintahkan beberapa bangsa tetapi tiada orang-orang itu akan memerintahkan dikau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan setelah Jahwe Allahmu memberkati engkau, sesuai dengan sabdaNja kepadamu, maka engkau akan memberi pindjaman kepada banjak bangsa, sedangkan engkau sendiri tidak perlu memindjam; engkau akan memerintah banjak bangsa, sedangkan engkau sendiri tidak akan mereka kuasai. |
TB_ITL_DRF | Apabila <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, memberkati <01288> engkau, seperti yang <0834> dijanjikan-Nya <01696> kepadamu <0>, maka engkau akan memberi pinjaman <05670> kepada banyak <07227> bangsa <01471>, tetapi engkau <0859> sendiri tidak <03808> akan meminta pinjaman <05670>; engkau akan menguasai <04910> banyak <07227> bangsa <01471>, tetapi mereka <0> tidak <03808> akan menguasai <04910> engkau. |
AV# | For the LORD <03068> thy God <0430> blesseth <01288> (8765) thee, as he promised <01696> (8765) thee: and thou shalt lend <05670> (8689) unto many <07227> nations <01471>, but thou shalt not borrow <05670> (8799); and thou shalt reign <04910> (8804) over many <07227> nations <01471>, but they shall not reign <04910> (8799) over thee. |
BBE | For the Lord your God will give you his blessing as he has said: you will let other nations have the use of your money, but you will not make use of theirs; you will be rulers over a number of nations, but they will not be your rulers. |
MESSAGE | Oh yes--GOD, your God, will bless you just as he promised. You will lend to many nations but won't borrow from any; you'll rule over many nations but none will rule over you. |
NKJV | "For the LORD your God will bless you just as He promised you; you shall lend to many nations, but you shall not borrow; you shall reign over many nations, but they shall not reign over you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the LORD thy God shall bless thee, as he promised thee: and thou shalt lend to many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt reign over many nations, but they shall not reign over thee. |
GWV | The LORD your God will bless you, as he promised. You will make loans to many nations, but you will not have to borrow from any of them. You will rule many nations, but no nation will ever rule you. |
NET | For the Lord your God will bless you just as he has promised; you will lend to many nations but will not borrow from any, and you will rule over many nations but they will not rule over you. |
NET | 15:6 For the Lord> your God will bless you just as he has promised; you will lend to many nations but will not borrow from any, and you will rule over many nations but they will not rule over you.
The Spirit of Liberality
|
BHSSTR | o <04910> wlsmy <03808> al <0> Kbw <07227> Mybr <01471> Mywgb <04910> tlsmw <05670> jbet <03808> al <0859> htaw <07227> Mybr <01471> Mywg <05670> tjbehw <0> Kl <01696> rbd <0834> rsak <01288> Kkrb <0430> Kyhla <03068> hwhy <03588> yk (15:6) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} euloghsen {<2127> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} danieiv {<1155> V-FAI-2S} eynesin {<1484> N-DPN} polloiv {<4183> A-DPN} su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} ou {<3364> ADV} danih {<1155> V-FMI-2S} kai {<2532> CONJ} arxeiv {<757> V-FAI-2S} su {<4771> P-NS} eynwn {<1484> N-GPN} pollwn {<4183> A-GPN} sou {<4771> P-GS} de {<1161> PRT} ouk {<3364> ADV} arxousin {<757> V-FAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |