copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 15:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBHaruslah kauingat, bahwa engkaupun dahulu budak di tanah Mesir dan engkau ditebus TUHAN, Allahmu; itulah sebabnya aku memberi perintah itu kepadamu pada hari ini.
BISIngatlah bahwa kamu dahulu budak di Mesir lalu dibebaskan oleh TUHAN Allahmu; itulah sebabnya saya berikan perintah ini kepadamu.
FAYHIngatlah bahwa dulu kamu juga menjadi budak di Negeri Mesir, tetapi TUHAN, Allahmu, telah menyelamatkan kamu. Itulah sebabnya perintah ini kuberikan kepadamu.
DRFT_WBTC
TLMaka hendaklah kamu ingat akan hal dahulu kamupun hamba di negeri Mesir dan akan perihal kamu ditebus oleh Tuhan, Allahmu; maka sebab itu sekarang aku pesan perkara ini akan kamu.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah engkau ingat akan hal dirimu dahulu menjadi hamba di tanah Mesir lalu ditebus oleh Tuhanmu Allah maka sebab itu aku pesankan perkara ini kepadamu pada hari ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIngatlah bahwa engkau sendiri pernah mendjadi budak dinegeri Mesir, dan bahwa Jahwe Allahmu telah membebaskan dikau. Itulah sebabnja kini kuberikan perintah ini kepadamu.
TB_ITL_DRFHaruslah kauingat <02142>, bahwa <03588> engkaupun dahulu budak <05650> di tanah <0776> Mesir <04714> dan engkau ditebus <06299> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>; itulah <05921> sebabnya <03651> aku <0595> memberi perintah <06680> itu kepadamu <01697> pada hari <03117> ini <02088>.
TL_ITL_DRFMaka hendaklah kamu ingat <02142> akan hal <03588> dahulu kamupun hamba <05650> di negeri <0776> Mesir <04714> dan akan perihal kamu ditebus <06299> oleh Tuhan <03068>, Allahmu <0430>; maka sebab <03651> itu sekarang aku <0595> pesan <06680> perkara <01697> ini <02088> akan kamu.
AV#And thou shalt remember <02142> (8804) that thou wast a bondman <05650> in the land <0776> of Egypt <04714>, and the LORD <03068> thy God <0430> redeemed <06299> (8799) thee: therefore I command <06680> (8764) thee this thing <01697> to day <03117>.
BBEAnd keep in mind that you yourself were a servant in the land of Egypt, and the Lord your God made you free: so I give you this order today.
MESSAGEDon't for a minute forget that you were once slaves in Egypt and GOD, your God, redeemed you from that slave world. For that reason, this day I command you to do this.
NKJV"You shall remember that you were a slave in the land of Egypt, and the LORD your God redeemed you; therefore I command you this thing today.
PHILIPS
RWEBSTRAnd thou shalt remember that thou wast a slave in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee: therefore I command thee this thing this day.
GWVRemember that you were slaves in Egypt and the LORD your God freed you. That's why I'm giving you this command today.
NETRemember that you were a slave in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you; therefore, I am commanding you to do this thing today.
NET15:15 Remember that you were a slave in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you; therefore, I am commanding you to do this thing today.
BHSSTR<03117> Mwyh <02088> hzh <01697> rbdh <0853> ta <06680> Kwum <0595> ykna <03651> Nk <05921> le <0430> Kyhla <03068> hwhy <06299> Kdpyw <04714> Myrum <0776> Urab <01961> tyyh <05650> dbe <03588> yk <02142> trkzw (15:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} mnhsyhsh {<3403> V-FPI-2S} oti {<3754> CONJ} oikethv {<3610> N-NSM} hsya {<1510> V-IAI-2S} en {<1722> PREP} gh {<1065> N-DSF} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} elutrwsato {<3084> V-AMI-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} ekeiyen {<1564> ADV} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} egw {<1473> P-NS} soi {<4771> P-DS} entellomai {<1781> V-PMI-1S} poiein {<4160> V-PAN} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran