TL | Maka jikalau saudaramu, seorang Ibrani laki-laki atau perempuan, telah dijual kepadamu, dan iapun telah mengerjakan dikau enam tahun lamanya, maka pada tahun yang ketujuh hendaklah kamu melepaskan dia pergi dengan merdekanya. |
TB | "Apabila seorang saudaramu menjual dirinya kepadamu, baik seorang laki-laki Ibrani ataupun seorang perempuan Ibrani, maka ia akan bekerja padamu enam tahun lamanya, tetapi pada tahun yang ketujuh engkau harus melepaskan dia sebagai orang merdeka. |
BIS | "Apabila seorang laki-laki atau perempuan dari bangsamu menjual dirinya menjadi budakmu, ia harus bekerja untukmu selama enam tahun. Dalam tahun yang ketujuh ia harus dibebaskan. |
FAYH | "Apabila kamu membeli seorang budak Ibrani, baik laki-laki maupun perempuan, kamu harus membebaskan dia pada tahun ketujuh setelah ia melayani kamu selama enam tahun.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | "Maka jikalau saudaramu orang Ibrani yang laki-laki atau perempuan telah dijual kepadamu serta menjadi hambamu enam tahun lamanya maka pada tahun yang ketujuh hendaklah engkau melepaskan dia pergi dengan merdekanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila saudaramu, seorang prija atau wanita Hibrani, mendjual dirinja kepadamu dan ia selandjutnja mengabdi kepadamu selama enam tahun, maka dalam tahun ketudjuh haruslah ia kaulepaskan mendjadi orang bebas. |
TB_ITL_DRF | "Apabila <03588> seorang saudaramu <0251> menjual <04376> dirinya kepadamu <0>, baik seorang <05680> laki-laki <0176> Ibrani <05680> ataupun <0176> seorang perempuan Ibrani <05680>, maka ia akan bekerja <05647> padamu enam <08337> tahun <08141> lamanya, tetapi pada tahun <08141> yang ketujuh <07637> engkau harus melepaskan <07971> dia sebagai orang merdeka <02670>. |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau <03588> saudaramu <0251>, seorang Ibrani <05680> laki-laki atau <0176> perempuan, telah <05680> dijual <04376> kepadamu, dan iapun telah mengerjakan <05647> dikau <05973> enam <08337> tahun <08141> lamanya, maka pada tahun <08141> yang ketujuh <07637> hendaklah kamu melepaskan <07971> dia pergi dengan merdekanya <02670>. |
AV# | [And] if thy brother <0251>, an Hebrew man <05680>, or an Hebrew woman <05680>, be sold <04376> (8735) unto thee, and serve <05647> (8804) thee six <08337> years <08141>; then in the seventh <07637> year <08141> thou shalt let him go <07971> (8762) free <02670> from thee. |
BBE | If one of your countrymen, a Hebrew man or woman, becomes your servant for a price and does work for you six years, in the seventh year let him go free. |
MESSAGE | If a Hebrew man or Hebrew woman was sold to you and has served you for six years, in the seventh year you must set him or her free, released into a free life. |
NKJV | "If your brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, is sold to you and serves you six years, then in the seventh year you shall let him go free from you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [And] if thy brother, an Hebrew man, or an Hebrew woman, shall be sold to thee, and serve thee six years; then in the seventh year thou shalt let him go free from thee. |
GWV | Whenever Hebrew men or women are sold to you as slaves, they will be your slaves for six years. In the seventh year you must let them go free. |
NET | If your fellow Hebrew* – whether male or female* – is sold to you and serves you for six years, then in the seventh year you must let that servant* go free.* |
NET | 15:12 If your fellow Hebrew680 sn Elsewhere in the OT, the Israelites are called “Hebrews” (עִבְרִי, ’ivriy) by outsiders, rarely by themselves (cf. Gen 14:13; 39:14, 17; 41:12; Exod 1:15, 16, 19; 2:6, 7, 11, 13; 1 Sam 4:6; Jonah 1:9). Thus, here and in the parallel passage in Exod 21:2-6 the term עִבְרִי may designate non-Israelites, specifically a people well-known throughout the ancient Near East as ’apiru or habiru. They lived a rather vagabond lifestyle, frequently hiring themselves out as laborers or mercenary soldiers. While accounting nicely for the surprising use of the term here in an Israelite law code, the suggestion has against it the unlikelihood that a set of laws would address such a marginal people so specifically (as opposed to simply calling them aliens or the like). More likely עִבְרִי is chosen as a term to remind Israel that when they were “Hebrews,” that is, when they were in Egypt, they were slaves. Now that they are free they must not keep their fellow Israelites in economic bondage. See v. 15. – whether male or female681 tn Heb “your brother, a Hebrew (male) or Hebrew (female).” – is sold to you and serves you for six years, then in the seventh year you must let that servant682 tn Heb “him.” The singular pronoun occurs throughout the passage. go free.683 tn The Hebrew text includes “from you.”
|
BHSSTR | <05973> Kmem <02670> yspx <07971> wnxlst <07637> teybsh <08141> hnsbw <08141> Myns <08337> ss <05647> Kdbew <05680> hyrbeh <0176> wa <05680> yrbeh <0251> Kyxa <0> Kl <04376> rkmy <03588> yk (15:12) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} prayh {<4097> V-APS-3S} soi {<4771> P-DS} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} sou {<4771> P-GS} o {<3588> T-NSM} ebraiov {<1445> A-NSM} h {<2228> CONJ} h {<3588> T-NSF} ebraia {<1445> A-NSF} douleusei {<1398> V-FAI-3S} soi {<4771> P-DS} ex {<1803> N-NUI} eth {<2094> N-APN} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSN} ebdomw {<1442> A-DSN} exaposteleiv {<1821> V-FAI-2S} auton {<846> D-ASM} eleuyeron {<1658> A-ASM} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |