TL_ITL_DRF | Maka hendaklah kamu merombak <05422> segala mezbahnya <04196> dan memecahkan <07665> segala tiang berhalanya <04676> dan membakar <08313> habis dengan api <0784> segala hutan-hutannya <0842>, dan memarang berpenggal-penggal segala <01438> patung <06456> dewatanya <01438>, dewatanya <0430>, dan menghilangkan <06> namanya <08034> dari <04480> pada tempat <04725> itu. |
TB | Mezbah mereka kamu harus robohkan, tugu-tugu berhala mereka kamu remukkan, tiang-tiang berhala mereka kamu bakar habis, patung-patung allah mereka kamu hancurkan, dan nama mereka kamu hapuskan dari tempat itu. |
BIS | Robohkanlah mezbah-mezbah mereka dan remukkan tiang-tiang batu yang mereka anggap keramat. Bakarlah lambang-lambang Asyera, dan hancurkan patung-patung berhala mereka, sehingga ilah-ilah itu tak akan disembah lagi di tempat-tempat itu. |
FAYH | Robohkan mezbah-mezbah itu, hancurkan tugu-tugu berhalanya dan bakar patung-patungnya yang memalukan itu. Remukkan segala berhala mereka yang terbuat dari logam itu dan jangan tinggalkan suatu apa pun yang dapat mengingatkan kamu akan berhala-berhala itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah kamu merombak segala mezbahnya dan memecahkan segala tiang berhalanya dan membakar habis dengan api segala hutan-hutannya, dan memarang berpenggal-penggal segala patung dewatanya, dan menghilangkan namanya dari pada tempat itu. |
KSI | |
DRFT_SB | maka hendaklah kamu rubuhkan segala tempat kurbannya dan pecahkan segala tiangnya dan bakarkan segala asyirahnya dengan api dan hendaklah kamu tebang segala patung dewa-dewanya yang terukir dan hapuskanlah namanya dari tempat itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Runtuhkanlah mezbah-mezbah mereka, patahkanlah tugu-tugu keramat mereka, bakarlah tiang-tiang pemudjaan mereka sampai habis, tebangkanlah patung dewa-dewa mereka dan hapuskanlah nama mereka dari tempat itu. |
TB_ITL_DRF | Mezbah <04196> mereka kamu harus <0853> robohkan <05422>, tugu-tugu <04676> berhala mereka kamu remukkan <07665>, tiang-tiang berhala <0842> mereka kamu bakar <08313> habis <0784>, patung-patung <06456> allah <0430> mereka kamu hancurkan <01438>, dan nama <08034> mereka kamu hapuskan dari <04480> tempat <04725> itu <01931>. |
AV# | And ye shall overthrow <05422> (8765) their altars <04196>, and break <07665> (8765) their pillars <04676>, and burn <08313> (8799) their groves <0842> with fire <0784>; and ye shall hew down <01438> (8762) the graven images <06456> of their gods <0430>, and destroy <06> (8765) the names <08034> of them out of that place <04725>. {overthrow: Heb. break down} |
BBE | Their altars and their pillars are to be broken down, and their holy trees burned with fire, and the images of their gods cut down; you are to take away their names out of that place. |
MESSAGE | Tear apart their altars. Smash their phallic pillars. Burn their sex-and-religion Asherah shrines. Break up their carved gods. Obliterate the names of those god sites. |
NKJV | "And you shall destroy their altars, break their [sacred] pillars, and burn their wooden images with fire; you shall cut down the carved images of their gods and destroy their names from that place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place. |
GWV | Tear down their altars, crush their sacred stones, burn their poles dedicated to the goddess Asherah, cut down their idols, and wipe out the names of their gods from those places. |
NET | You must tear down their altars, shatter their sacred pillars,* burn up their sacred Asherah poles,* and cut down the images of their gods; you must eliminate their very memory from that place. |
NET | 12:3 You must tear down their altars, shatter their sacred pillars,553 sn Sacred pillars. These are the stelae (stone pillars; the Hebrew term is מַצֵּבֹת, matsevot) associated with Baal worship, perhaps to mark a spot hallowed by an alleged visitation of the gods. See also Deut 7:5. burn up their sacred Asherah poles,554 sn Sacred Asherah poles. The Hebrew term (plural) is אֲשֵׁרִים (’asherim). See note on the word “(leafy) tree” in v. 2, and also Deut 7:5. and cut down the images of their gods; you must eliminate their very memory from that place.
|
BHSSTR | <01931> awhh <04725> Mwqmh <04480> Nm <08034> Mms <0853> ta <06> Mtdbaw <01438> Nwedgt <0430> Mhyhla <06456> ylyopw <0784> sab <08313> Nwprvt <0842> Mhyrsaw <04676> Mtbum <0853> ta <07665> Mtrbsw <04196> Mtxbzm <0853> ta <05422> Mtutnw (12:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} kataskaqete {<2679> V-FAI-2P} touv {<3588> T-APM} bwmouv {<1041> N-APM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} suntriqete {<4937> V-FAI-2P} tav {<3588> T-APF} sthlav {N-APF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} alsh {N-APN} autwn {<846> D-GPM} ekkoqete {<1581> V-FAI-2P} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} glupta {A-APN} twn {<3588> T-GPM} yewn {<2316> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} katakausete {<2618> V-FAI-2P} puri {<4442> N-DSN} kai {<2532> CONJ} apoleitai {V-FMI-3S} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} autwn {<846> D-GPM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} topou {<5117> N-GSM} ekeinou {<1565> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |