copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 12:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka peliharakanlah dan dengarlah kiranya akan segala firman ini, yang kupesan akan kamu sekarang, supaya selamatlah kamu dan anak-anakmupun kemudian dari padamu sampai selama-lamanya, jikalau kamu berbuat perkara yang baik dan yang benar kepada pemandangan Tuhan, Allahmu.
TBDengarkanlah baik-baik segala yang kuperintahkan kepadamu, supaya baik keadaanmu dan keadaan anak-anakmu yang kemudian untuk selama-lamanya, apabila engkau melakukan apa yang baik dan benar di mata TUHAN, Allahmu."
BISPerhatikanlah dengan baik segala yang sudah saya perintahkan kepadamu, maka kamu melakukan yang baik dan berkenan kepada TUHAN Allahmu, sehingga kamu dan keturunanmu selamat dan sejahtera untuk selama-lamanya."
FAYH"Taatilah semua hukum itu. Jika kamu melakukan apa yang baik dan benar dalam pandangan TUHAN, Allahmu, segala sesuatu akan baik bagi kamu dan bagi anak-anakmu untuk selama-lamanya."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka ingatlah olehmu dan dengarlah segala firman ini yang kupesan kepadamu supaya engkau selamat dan anak-anakmupun kemudian dari padamu sampai selama-lamanya jikalau engkau berbuat perkara yang baik dan yang benar pada pemandangan Tuhanmu Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDengarkanlah dengan penuh perhatian segala perintah jang kuberikan kepadamu ini, supaja semuanja berdjalan baik bagimu dan bagi anak-anakmu selama-lamanja, karena engkau membuat apa jang baik dan lurus dalam pandangan Jahwe Allahmu.
TB_ITL_DRFDengarkanlah <08085> baik-baik <08104> segala <03605> yang <0834> kuperintahkan <06680> kepadamu, supaya <04616> baik keadaanmu <03190> dan keadaan anak-anakmu <01121> yang kemudian <0310> untuk <05704> selama-lamanya <05769>, apabila <03588> engkau melakukan <06213> apa yang baik <02896> dan benar <03477> di mata <05869> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>."
TL_ITL_DRFMaka peliharakanlah <08104> dan dengarlah <08085> kiranya akan <0853> segala <03605> firman <01697> ini <0428>, yang <0834> kupesan <0595> akan kamu sekarang, supaya <04616> selamatlah <03190> kamu dan anak-anakmupun <01121> kemudian <0310> dari padamu sampai <05704> selama-lamanya <05769>, jikalau <03588> kamu berbuat <06213> perkara yang baik <02896> dan yang benar <03477> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>.
AV#Observe <08104> (8798) and hear <08085> (8804) all these words <01697> which I command <06680> (8764) thee, that it may go well <03190> (8799) with thee, and with thy children <01121> after <0310> thee for <05704> ever <05769>, when thou doest <06213> (8799) [that which is] good <02896> and right <03477> in the sight <05869> of the LORD <03068> thy God <0430>.
BBETake note of all these orders I am giving you and give attention to them, so that it may be well for you and for your children after you for ever, while you do what is good and right in the eyes of the Lord your God.
MESSAGEBe vigilant, listen obediently to these words that I command you so that you'll have a good life, you and your children, for a long, long time, doing what is good and right in the eyes of GOD, your God.
NKJV"Observe and obey all these words which I command you, that it may go well with you and your children after you forever, when you do [what is] good and right in the sight of the LORD your God.
PHILIPS
RWEBSTRObserve and hear all these words which I command thee, that it may be well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest [that which is] good and right in the sight of the LORD thy God.
GWVBe sure you obey all these instructions I'm giving you. Then things will always go well for you and your descendants because you will be doing what the LORD your God considers good and right.
NETPay careful attention to all these things I am commanding you so that it may always go well with you and your children after you when you do what is good and right in the sight of the Lord your God.
NET12:28 Pay careful attention to all these things I am commanding you so that it may always go well with you and your children after you when you do what is good and right in the sight of the Lord your God.

The Abomination of Pagan Gods

BHSSTRo <0430> Kyhla <03068> hwhy <05869> ynyeb <03477> rsyhw <02896> bwjh <06213> hvet <03588> yk <05769> Mlwe <05704> de <0310> Kyrxa <01121> Kynblw <0> Kl <03190> bjyy <04616> Neml <06680> Kwum <0595> ykna <0834> rsa <0428> hlah <01697> Myrbdh <03605> lk <0853> ta <08085> temsw <08104> rms (12:28)
LXXMfulassou {<5442> V-PMD-2S} kai {<2532> CONJ} akoue {<191> V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} ouv {<3739> R-APM} egw {<1473> P-NS} entellomai {<1781> V-PMI-1S} soi {<4771> P-DS} ina {<2443> CONJ} eu {<2095> ADV} soi {<4771> P-DS} genhtai {<1096> V-AMS-3S} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} sou {<4771> P-GS} di {<1223> PREP} aiwnov {<165> N-GSM} ean {<1437> CONJ} poihshv {<4160> V-AAS-2S} to {<3588> T-ASN} kalon {<2570> A-ASN} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} areston {<701> A-ASN} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran