TB | "Jadi kamu harus berpegang pada seluruh perintah yang kusampaikan kepadamu pada hari ini, supaya kamu kuat untuk memasuki serta menduduki negeri, ke mana kamu pergi mendudukinya, |
BIS | "Taatilah semua hukum yang saya sampaikan kepadamu hari ini, maka kamu dapat menyeberangi sungai dan masuk ke negeri yang tak lama lagi kamu diami. |
FAYH | Jadi, kamu hendaknya benar-benar menaati hukum-hukum yang akan kusampaikan kepadamu pada hari ini supaya kamu mendapat kekuatan untuk menduduki dan memiliki negeri yang akan segera kamu masuki.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu hendaklah kamu melakukan segala hukum yang kupesan kepadamu sekarang ini, supaya kamu boleh kuat dan boleh masuk ke dalam dan mengambil negeri itu akan milikmu pusaka, yaitu tempat yang kamu menyeberang kepadanya hendak mempusakai dia, |
KSI | |
DRFT_SB | "Sebab itu hendaklah kamu memeliharakan segala hukum yang kupesan kepadamu pada hari ini supaya kamu kuat lalu masuk memiliki tanah yang kamu menyeberang ke sana hendak beroleh dia |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djadi berpeganglah pada seluruh perintah jang hari ini kubebankan kepadamu, supaja kamu mendjadi kuat dan dapat masuk serta menduduki negeri, jang sedang kamu tudju untuk kami peroleh mendjadi milikmu; |
TB_ITL_DRF | "Jadi kamu harus <0853> berpegang <08104> pada seluruh <03605> perintah <04687> yang <0834> kusampaikan <0595> kepadamu <06680> pada hari <03117> ini, supaya <04616> kamu kuat <02388> untuk <03423> memasuki <0935> serta menduduki <03423> negeri <0776>, ke mana <08033> mana <0834> kamu <0859> pergi <05674> mendudukinya <03423>, |
TL_ITL_DRF | Maka sebab itu hendaklah kamu melakukan <08104> segala <03605> hukum <04687> yang <0834> kupesan <0595> kepadamu <06680> sekarang <03117> ini, supaya <04616> kamu boleh kuat <02388> dan boleh masuk <0935> ke dalam dan mengambil <03423> negeri <0776> itu akan milikmu pusaka, yaitu tempat yang <0834> kamu <0859> menyeberang <05674> kepadanya <08033> hendak mempusakai <03423> dia, |
AV# | Therefore shall ye keep <08104> (8804) all the commandments <04687> which <0834> I command <06680> (8764) you this day <03117>, that ye may be strong <02388> (8799), and go in <0935> (8804) and possess <03423> (8804) the land <0776>, whither ye go <05674> (8802) to possess <03423> (8800) it; |
BBE | So keep all the orders which I give you today, so that you may be strong, and go in and take the land which is to be your heritage; |
MESSAGE | So it's you who are in charge of keeping the entire commandment that I command you today so that you'll have the strength to invade and possess the land that you are crossing the river to make your own. |
NKJV | "Therefore you shall keep every commandment which I command you today, that you may be strong, and go in and possess the land which you cross over to possess, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, where ye go to possess it; |
GWV | Obey all the commands I'm giving you today. Then you will have the strength to enter and take possession of the land once you've crossed the Jordan River. |
NET | Now pay attention to all the commandments* I am giving* you today, so that you may be strong enough to enter and possess the land where you are headed,* |
NET | 11:8 Now pay attention to all the commandments506 tn Heb “the commandment.” The singular מִצְוָה (mitsvah, “commandment”) speaks here as elsewhere of the whole corpus of covenant stipulations in Deuteronomy (cf. 6:1, 25; 7:11; 8:1). I am giving507 tn Heb “commanding” (so NASB, NRSV). For stylistic reasons, to avoid redundancy, “giving” has been used in the translation (likewise in vv. 13, 27). you today, so that you may be strong enough to enter and possess the land where you are headed,508 tn Heb “which you are crossing over there to possess it.”
|
BHSSTR | <03423> htsrl <08033> hms <05674> Myrbe <0859> Mta <0834> rsa <0776> Urah <0853> ta <03423> Mtsryw <0935> Mtabw <02388> wqzxt <04616> Neml <03117> Mwyh <06680> Kwum <0595> ykna <0834> rsa <04687> hwumh <03605> lk <0853> ta <08104> Mtrmsw (11:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} fulaxesye {<5442> V-FMI-2P} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} autou {<846> D-GSM} osav {<3745> A-APF} egw {<1473> P-NS} entellomai {<1781> V-PMI-1S} soi {<4771> P-DS} shmeron {<4594> ADV} ina {<2443> CONJ} zhte {<2198> V-PAS-2P} kai {<2532> CONJ} poluplasiasyhte {V-APS-2P} kai {<2532> CONJ} eiselyontev {<1525> V-AAPNP} klhronomhshte {<2816> V-AAS-2P} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} eiv {<1519> PREP} hn {<3739> R-ASF} umeiv {<4771> P-NP} diabainete {<1224> V-PAI-2P} ton {<3588> T-ASM} iordanhn {<2446> N-ASM} ekei {<1563> ADV} klhronomhsai {<2816> V-AAN} authn {<846> D-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |