copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 11:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFmaka TUHAN <03068> akan menghalau <03423> segala <03605> bangsa <01471> ini <0428> dari hadapanmu <06440>, sehingga kamu menduduki <03423> daerah bangsa-bangsa <01471> yang lebih besar <01419> dan lebih kuat <06099> dari padamu <04480>.
TBmaka TUHAN akan menghalau segala bangsa ini dari hadapanmu, sehingga kamu menduduki daerah bangsa-bangsa yang lebih besar dan lebih kuat dari padamu.
BISMaka TUHAN akan mengusir semua bangsa itu dari hadapanmu, dan kamu akan mendiami tanah kepunyaan bangsa-bangsa yang lebih besar dan lebih kuat daripadamu.
FAYHmaka TUHAN akan mengusir semua bangsa dari negerimu, meskipun mereka lebih besar dan lebih kuat daripada kamu.
DRFT_WBTC
TLniscaya dihalaukan Tuhanpun segala bangsa ini dari dalam pusakanya di hadapan kamu, dan kamupun akan mengalahkan beberapa bangsa yang lebih besar dan lebih kuat dari pada kamu.
KSI
DRFT_SBniscaya dihalaukan Allah segala bangsa ini dari hadapanmu maka kamupun akan memiliki beberapa bangsa yang terlebih besar dan terlebih kuat dari pada dirimu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka Jahwe akan mengusir segala bangsa itu dari depanmu, sehingga kamu akan menduduki wilajah bangsa-bangsa jang lebih besar dan lebih kuat daripadamu.
TL_ITL_DRFniscaya dihalaukan <03423> Tuhanpun <03068> segala <03605> bangsa <01471> ini <0428> dari dalam pusakanya di hadapan <06440> kamu, dan kamupun akan mengalahkan <03423> beberapa bangsa <01471> yang <01419> lebih besar <01419> dan lebih kuat <06099> dari <04480> pada kamu.
AV#Then will the LORD <03068> drive out <03423> (8689) all these nations <01471> from before <06440> you, and ye shall possess <03423> (8804) greater <01419> nations <01471> and mightier <06099> than yourselves.
BBEThen the Lord will send these nations in flight before you, and you will take the lands of nations greater and stronger than yourselves.
MESSAGEGOD on his part will drive out all these nations that stand in your way. Yes, he'll drive out nations much bigger and stronger than you.
NKJV"then the LORD will drive out all these nations from before you, and you will dispossess greater and mightier nations than yourselves.
PHILIPS
RWEBSTRThen will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
GWVThen the LORD will force all these people out of your way. Then you will take possession of the land belonging to people taller and stronger than you.
NETthen he* will drive out all these nations ahead of you, and you will dispossess nations greater and stronger than you.
NET11:23 then he536 will drive out all these nations ahead of you, and you will dispossess nations greater and stronger than you.
BHSSTR<04480> Mkm <06099> Mymuew <01419> Myldg <01471> Mywg <03423> Mtsryw <06440> Mkynplm <0428> hlah <01471> Mywgh <03605> lk <0853> ta <03068> hwhy <03423> syrwhw (11:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekbalei {<1544> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} tauta {<3778> D-APN} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} klhronomhsete {<2816> V-FAI-2P} eynh {<1484> N-APN} megala {<3173> A-APN} kai {<2532> CONJ} iscurotera {<2478> A-APN} mallon {<3123> ADV} h {<2228> CONJ} umeiv {<4771> P-NP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran