BIS | Taatilah dengan setia semua hukum yang saya sampaikan kepadamu: Cintailah TUHAN Allahmu, lakukanlah segala yang diperintahkan-Nya kepadamu, dan hendaklah kamu tetap setia kepada-Nya. |
TB | Sebab jika kamu sungguh-sungguh berpegang pada perintah yang kusampaikan kepadamu untuk dilakukan, dengan mengasihi TUHAN, Allahmu, dengan hidup menurut segala jalan yang ditunjukkan-Nya dan dengan berpaut pada-Nya, |
FAYH | "Jika kamu menaati dengan saksama semua hukum yang kusampaikan kepadamu, mengasihi TUHAN, Allahmu, hidup menurut segala ketetapan-Nya, dan berpegang erat-erat pada-Nya,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena jikalau kamu memeliharakan baik-baik segala hukum ini, yang kupesan kepada kamu akan dilakukan dengan mengasihi akan Tuhan, Allahmu, dan dengan menjalani segala jalan-Nya dan dengan bersangkut paut kepada-Nya, |
KSI | |
DRFT_SB | Karena jikalau dengan yakin hatimu kamu memeliharakan segala firman yang kupesani kepadamu ini serta melakukan dia sehingga kamu mengasihi Tuhanmu Allah serta menurut segala jalan-Nya dan tetap mengikut Dia |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab, apabila kamu sungguh-sungguh berpegang pada seluruh perintah ini, jang pelaksanaannja kubebankan kepadamu, dengan mentjintai Jahwe Allahmu, berdjalan disegala djalanNja serta melekat kepadaNja, |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> jika <0518> kamu sungguh-sungguh berpegang <08104> pada <08104> perintah <04687> yang <0834> kusampaikan <0595> kepadamu <06680> untuk dilakukan <06213>, dengan mengasihi <0157> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dengan hidup <01980> menurut segala <03605> jalan <01870> yang ditunjukkan-Nya dan dengan berpaut <01692> pada-Nya <0>, |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> jikalau <0518> kamu memeliharakan <08104> baik-baik <08104> segala <03605> hukum <04687> ini <02063>, yang <0834> kupesan <0595> kepada <06680> kamu akan dilakukan <06213> dengan mengasihi <0157> akan Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, dan dengan menjalani <01980> segala <03605> jalan-Nya <01870> dan dengan bersangkut <01692> paut kepada-Nya <0>, |
AV# | For if ye shall diligently <08104> (8800) keep <08104> (8799) all these commandments <04687> which I command <06680> (8764) you, to do <06213> (8800) them, to love <0157> (8800) the LORD <03068> your God <0430>, to walk <03212> (8800) in all his ways <01870>, and to cleave <01692> (8800) unto him; |
BBE | For if you take care to keep all the orders which I give you, and to do them; loving the Lord your God and walking in all his ways and being true to him: |
MESSAGE | That's right. If you diligently keep all this commandment that I command you to obey--love GOD, your God, do what he tells you, stick close to him-- |
NKJV | "For if you carefully keep all these commandments which I command you to doto love the LORD your God, to walk in all His ways, and to hold fast to Him |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave to him; |
GWV | Faithfully obey all these commands I'm giving you. Love the LORD your God, follow all his directions, and be loyal to him. |
NET | For if you carefully observe all of these commandments* I am giving you* and love the Lord your God, live according to his standards,* and remain loyal to him, |
NET | 11:22 For if you carefully observe all of these commandments533 tn Heb “this commandment.” See note at Deut 5:30. I am giving you534 tn Heb “commanding you to do it.” For stylistic reasons, to avoid redundancy, “giving” has been used in the translation and “to do it” has been left untranslated. and love the Lord> your God, live according to his standards,535 tn Heb “walk in all his ways” (so KJV, NIV); TEV “do everything he commands.” and remain loyal to him,
|
BHSSTR | <0> wb <01692> hqbdlw <01870> wykrd <03605> lkb <01980> tkll <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0853> ta <0157> hbhal <06213> htvel <0853> Mkta <06680> hwum <0595> ykna <0834> rsa <02063> tazh <04687> hwumh <03605> lk <0853> ta <08104> Nwrmst <08104> rms <0518> Ma <03588> yk (11:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} ean {<1437> CONJ} akoh {<189> N-DSF} akoushte {<191> V-AAS-2P} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} tautav {<3778> D-APF} osav {<3745> A-APF} egw {<1473> P-NS} entellomai {<1781> V-PMI-1S} soi {<4771> P-DS} shmeron {<4594> ADV} poiein {<4160> V-PAN} agapan {<25> V-PAN} kurion {<2962> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} hmwn {<1473> P-GP} kai {<2532> CONJ} poreuesyai {<4198> V-PMN} en {<1722> PREP} pasaiv {<3956> A-DPF} taiv {<3588> T-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} proskollasyai {<4347> V-PMN} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |