copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 11:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFsupaya <04616> panjang <07235> umurmu <03117> dan umur <03117> <03117> anak-anakmu <01121> di tanah <0127> yang <0834> dijanjikan <07650> TUHAN <03068> dengan sumpah kepada nenek moyangmu <01> untuk memberikannya <05414> kepada mereka, selama <03117> ada langit <08064> di atas <05921> bumi <0776>.
TBsupaya panjang umurmu dan umur anak-anakmu di tanah yang dijanjikan TUHAN dengan sumpah kepada nenek moyangmu untuk memberikannya kepada mereka, selama ada langit di atas bumi.
BISMaka kamu dan anak-anakmu akan panjang umur di negeri yang dijanjikan TUHAN Allahmu kepada nenek moyangmu. Selama ada langit di atas bumi, selama itu pula kamu akan diam di tanah itu.
FAYHsupaya selama masih ada langit di atas bumi, kamu dan keturunanmu akan menikmati hidup yang baik di negeri yang dijanjikan TUHAN kepada nenek moyangmu.
DRFT_WBTC
TLsupaya hari hidupmu diperbanyakkan dan hari hidup anak-anakmupun dalam negeri yang telah dijanji Tuhan kepada nenek moyangmu pakai sumpah hendak memberikan dia kepada mereka itu, maka ia itu selama segala hari adalah langit di atas bumi.
KSI
DRFT_SBsupaya umurmu dilanjutkan dan umur anak-anakmupun di tanah yang dijanjikan Allah pada nenek moyangmu dengan bersumpah hendak dikaruniakan-Nya kepadanya yaitu selama ada langit itu di atas bumi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEagar supaja kamu beserta anak-anakmu berumur pandjang dinegeri jang, menurut sumpah Jahwe kepada nenek-mojangmu, akan dianugerahkanNja kepada mereka, selama langit berada diatas bumi.
TL_ITL_DRFsupaya <04616> hari <03117> hidupmu diperbanyakkan <07235> dan hari <03117> hidup anak-anakmupun <01121> dalam negeri <0127> yang telah <0834> dijanji <07650> Tuhan <03068> kepada nenek <01> moyangmu pakai sumpah hendak memberikan <05414> dia kepada mereka itu, maka ia itu selama segala hari <03117> adalah langit <08064> di atas <05921> bumi <0776>.
AV#That your days <03117> may be multiplied <07235> (8799), and the days <03117> of your children <01121>, in the land <0127> which the LORD <03068> sware <07650> (8738) unto your fathers <01> to give <05414> (8800) them, as the days <03117> of heaven <08064> upon the earth <0776>.
BBESo that your days, and the days of your children, may be long in the land which the Lord by his oath to your fathers said he would give them, like the days of the eternal heavens.
MESSAGEso that you'll live a long time, and your children with you, on the soil that GOD promised to give your ancestors for as long as there is a sky over the Earth.
NKJV"that your days and the days of your children may be multiplied in the land of which the LORD swore to your fathers to give them, like the days of the heavens above the earth.
PHILIPS
RWEBSTRThat your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD swore to your fathers to give to them, as the days of heaven upon the earth.
GWVThen you and your children will live for a long time in this land that the LORD swore to give to your ancestorsas long as there's a sky above the earth.
NETso that your days and those of your descendants may be extended in the land which the Lord promised to give to your ancestors, like the days of heaven itself.*
NET11:21 so that your days and those of your descendants may be extended in the land which the Lord promised to give to your ancestors, like the days of heaven itself.532
BHSSTRo <0776> Urah <05921> le <08064> Mymsh <03117> ymyk <0> Mhl <05414> ttl <01> Mkytbal <03068> hwhy <07650> ebsn <0834> rsa <0127> hmdah <05921> le <01121> Mkynb <03117> ymyw <03117> Mkymy <07235> wbry <04616> Neml (11:21)
LXXMina {<2443> CONJ} poluhmereushte {V-AAS-2P} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} hmerai {<2250> N-NPF} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} umwn {<4771> P-GP} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} hv {<3739> R-GSF} wmosen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} dounai {<1325> V-AAN} autoiv {<846> D-DPM} kaywv {<2531> ADV} ai {<3588> T-NPF} hmerai {<2250> N-NPF} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran