copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ulangan 11:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKalau kamu melanggar perintah itu, TUHAN akan marah kepadamu. Ia tidak akan menurunkan hujan; tanahmu menjadi kering kerontang sehingga tanaman tidak memberi hasil. Maka dalam waktu singkat kamu mati di tanah subur yang diberikan TUHAN kepadamu.
TBJika demikian, maka akan bangkitlah murka TUHAN terhadap kamu dan Ia akan menutup langit, sehingga tidak ada hujan dan tanah tidak mengeluarkan hasil, lalu kamu lenyap dengan cepat dari negeri yang baik yang diberikan TUHAN kepadamu.
FAYHKarena, jika kamu menyembah allah-allah lain, maka murka TUHAN akan menyala-nyala terhadap kamu dan Ia akan menutup langit. Hujan tidak akan turun dan panen tidak akan ada sehingga kamu akan segera lenyap dari negeri yang baik yang telah diberikan TUHAN kepadamu.
DRFT_WBTC
TLsehingga murka Tuhan mulai bernyala-nyala akan kamu dan ditahankan Tuhan akan langit dari pada menurunkan hujan, dan akan bumi dari pada menumbuhkan hasilnya, sehingga dengan segera juga kamu hilang dari dalam negeri yang baik, yang dikaruniakan Tuhan kepadamu.
KSI
DRFT_SBsehingga murka Allah bernyala-nyala akan kamu dan langit itu ditahankannya supaya jangan turun hujan dan jangan tanah itu mengeluarkan hasilnya sehingga dengan segera juga kamu hilang dari tanah yang baik yang dikaruniakan Allah kepadamu itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKalau begitu, maka murka Jahwe akan berkobar terhadap kamu dan Ia akan menutup langit, sehingga tiada lagi hudjan turun, tanah tidak memberikan hasilnja dan dalam waktu sesingkat-singkatnja kamu binasa lenjap dari negeri serba indah, jang akan dianugerahkan Jahwe kepadamu.
TB_ITL_DRFJika demikian, maka akan bangkitlah <02734> murka <0639> TUHAN <03068> terhadap kamu dan Ia akan menutup <06113> langit <08064>, sehingga tidak <03808> ada <01961> hujan <04306> dan tanah <0127> tidak <03808> mengeluarkan <05414> hasil <02981>, lalu <05414> kamu <0853> lenyap <06> dengan cepat <04120> dari negeri <0776> yang baik <02896> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068> kepadamu <05414>.
TL_ITL_DRFsehingga murka <0639> Tuhan <03068> mulai bernyala-nyala <02734> akan kamu <0853> dan ditahankan <06113> Tuhan akan langit <08064> dari pada menurunkan <03808> hujan <04306>, dan akan <0853> bumi <0127> dari pada menumbuhkan <05414> hasilnya <02981>, sehingga dengan segera <04120> juga kamu hilang <06> dari dalam negeri <0776> yang baik <02896>, yang <0834> dikaruniakan Tuhan <03068> kepadamu <05414>.
AV#And [then] the LORD'S <03068> wrath <0639> be kindled <02734> (8804) against you, and he shut up <06113> (8804) the heaven <08064>, that there be no rain <04306>, and that the land <0127> yield <05414> (8799) not her fruit <02981>; and [lest] ye perish <06> (8804) quickly <04120> from off the good <02896> land <0776> which the LORD <03068> giveth <05414> (8802) you.
BBEFor if you do so, the wrath of the Lord will be burning against you, and the heaven will be shut up so that there is no rain and the land will give no fruit; and in a very little time you will be cut off from the good land which the Lord is giving you.
MESSAGEand GOD erupts in anger and shuts down Heaven so there's no rain and nothing grows in the fields, and in no time at all you're starved out--not a trace of you left on the good land that GOD is giving you.
NKJV"lest the LORD'S anger be aroused against you, and He shut up the heavens so that there be no rain, and the land yield no produce, and you perish quickly from the good land which the LORD is giving you.
PHILIPS
RWEBSTRAnd [then] the LORD'S wrath shall be kindled against you, and he shall shut up the heaven, that there shall be no rain, and the land shall not yield its fruit; and [lest] ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
GWVThe LORD will become angry with you. He'll shut the sky so that there'll be no rain. Then the ground won't grow any crops, and you'll quickly disappear from this good land the LORD is giving you.
NETThen the anger of the Lord will erupt* against you and he will close up the sky* so that it does not rain. The land will not yield its produce, and you will soon be removed* from the good land that the Lord* is about to give you.
NET11:17 Then the anger of the Lord will erupt525 against you and he will close up the sky526 so that it does not rain. The land will not yield its produce, and you will soon be removed527 from the good land that the Lord528 is about to give you.
BHSSTR<0> Mkl <05414> Ntn <03068> hwhy <0834> rsa <02896> hbjh <0776> Urah <05921> lem <04120> hrhm <06> Mtdbaw <02981> hlwby <0853> ta <05414> Ntt <03808> al <0127> hmdahw <04306> rjm <01961> hyhy <03808> alw <08064> Mymsh <0853> ta <06113> ruew <0> Mkb <03068> hwhy <0639> Pa <02734> hrxw (11:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} yumwyeiv {<2373> V-APPNS} orgh {<3709> N-DSF} kuriov {<2962> N-NSM} ef {<1909> PREP} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} susch {<4912> V-AAS-3S} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} uetov {<5205> N-NSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} ou {<3364> ADV} dwsei {<1325> V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} karpon {<2590> N-ASM} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} apoleisye {V-FMI-2P} en {<1722> PREP} tacei {<5036> A-DSN} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} agayhv {<18> A-GSF} hv {<3739> R-GSF} edwken {<1325> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} umin {<4771> P-DP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran