BIS | TUHAN Allahmu ada di atas segala ilah dan melebihi segala kuasa. Ia Allah yang agung dan berkuasa yang harus ditaati. Ia tidak suka berpihak dan tidak juga menerima suap. |
TB | Sebab TUHAN, Allahmulah Allah segala allah dan Tuhan segala tuhan, Allah yang besar, kuat dan dahsyat, yang tidak memandang bulu ataupun menerima suap; |
FAYH | "Yahweh, Allahmu, ialah Allah atas segala allah dan Tuhan atas segala yang dipertuan. Dialah Allah yang besar dan perkasa, Allah yang dahsyat yang tidak pilih bulu dan tidak menerima suap.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Tuhan, Allahmu, itulah Allah atas segala dewata dan Tuhan atas segala tuan, Allah yang mahabesar dan mahakuasa, yang patut dihormati dan yang tiada memandang akan muka orang dan yang tiada menerima hadiah, |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Tuhannmu Allah ialah Tuhan atas segala tuhan dan pemerintah atas segala pemerintah Tuhan yang Mahabesar yang Mahakudus dan yang hebat yang tiada memandang muka orang atau menerima hadiah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Jahwe Allahmu adalah Allah jang melebihi segala allah dan Tuhan jang melebihi segala tuhan, Allah jang agung, kuat dan dahsjat, jang tidak pandang orang dan tidak menerima suap; |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> TUHAN <03068>, Allahmulah Allah segala <0430> <0430> allah <0430> dan Tuhan <0136> segala tuhan <0113>, Allah <0410> yang besar <01419>, kuat <01368> dan dahsyat <03372>, yang <0834> tidak <03808> memandang <05375> bulu <06440> ataupun <03808> menerima <03947> suap <07810>; |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, itulah <01931> Allah <0430> atas segala dewata <0430> dan Tuhan <0136> atas segala tuan <0113>, Allah <0410> yang mahabesar <01419> dan mahakuasa <01368>, yang patut dihormati <03372> dan yang <0834> tiada <03808> memandang <05375> akan muka <06440> orang dan yang tiada <03808> menerima <03947> hadiah <07810>, |
AV# | For the LORD <03068> your God <0430> [is] God <0430> of gods <0430>, and Lord <0113> of lords <0113>, a great <01419> God <0410>, a mighty <01368>, and a terrible <03372> (8737), which regardeth <05375> (8799) not persons <06440>, nor taketh <03947> (8799) reward <07810>: |
BBE | |
MESSAGE | GOD, your God, is the God of all gods, he's the Master of all masters, a God immense and powerful and awesome. He doesn't play favorites, takes no bribes, |
NKJV | "For the LORD your God [is] God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality nor takes a bribe. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the LORD your God [is] God of gods, and Lord of lords, a great God, a mighty, and a terrible, who regardeth not persons, nor taketh reward: |
GWV | The LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great, powerful, and aweinspiring God. He never plays favorites and never takes a bribe. |
NET | For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great, mighty, and awesome God who is unbiased and takes no bribe, |
NET | 10:17 For the Lord> your God is God of gods and Lord of lords, the great, mighty, and awesome God who is unbiased and takes no bribe,
|
BHSSTR | <07810> dxs <03947> xqy <03808> alw <06440> Mynp <05375> avy <03808> al <0834> rsa <03372> arwnhw <01368> rbgh <01419> ldgh <0410> lah <0113> Myndah <0136> yndaw <0430> Myhlah <0430> yhla <01931> awh <0430> Mkyhla <03068> hwhy <03588> yk (10:17) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} gar {<1063> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} outov {<3778> D-NSM} yeov {<2316> N-NSM} twn {<3588> T-GPM} yewn {<2316> N-GPM} kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} twn {<3588> T-GPM} kuriwn {<2962> N-GPM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} o {<3588> T-NSM} megav {<3173> A-NSM} kai {<2532> CONJ} iscurov {<2478> A-NSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} foberov {<5398> A-NSM} ostiv {<3748> RI-NSM} ou {<3364> ADV} yaumazei {<2296> V-PAI-3S} proswpon {<4383> N-ASN} oud {<3761> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} labh {<2983> V-AAS-3S} dwron {<1435> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |