TB_ITL_DRF | Sebab itu perempuan-perempuan <0802> berkata <0559> kepada <0413> Naomi <05281>: "Terpujilah <01288> TUHAN <03068>, yang <0834> telah rela <03808> menolong <07673> engkau pada hari <03117> ini <07673> dengan seorang penebus <01350>. Termasyhurlah kiranya <07121> nama <08034> anak itu di Israel <03478>. |
TB | Sebab itu perempuan-perempuan berkata kepada Naomi: "Terpujilah TUHAN, yang telah rela menolong engkau pada hari ini dengan seorang penebus. Termasyhurlah kiranya nama anak itu di Israel. |
BIS | Para wanita berkata kepada Naomi, "Terpujilah TUHAN! Ia sudah memberikan seorang cucu laki-laki kepadamu pada hari ini untuk memeliharamu. Semoga anak itu menjadi termasyhur di Israel! |
FAYH | Kaum wanita di kota itu berkata kepada Naomi, "Terpujilah TUHAN yang telah memberikan cucu ini kepadamu! Semoga ia menjadi termasyhur di Israel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu kata segala orang perempuan kepada Naomi: Segala puji bagi Tuhan, yang tiada menahankan dari padamu seorang penebus, yang akan termasyhur namanya di antara segala orang Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata segala orang perempuan kepada Naomi: "Segala puji bagi Allah yang tiada meninggalkan engkau dengan tiada keluarga dan barlah kiranya masyhur namanya di antara orang Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu berkatalah wanita2 kepada Na'omi: "Terpudjilah Jahwe, jang tidak membiarkan engkau kekurangan seorang penebus pada hari ini, sehingga namanja di-sebut2 di Israil! |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa <03117> itu kata <0559> segala orang perempuan <0802> kepada <0413> Naomi <05281>: Segala puji <01288> bagi Tuhan <03068>, yang <0834> tiada <03808> menahankan <07673> dari padamu seorang penebus <01350>, yang akan termasyhur <07121> <03117> namanya <08034> di antara segala orang Israel <03478>. |
AV# | And the women <0802> said <0559> (8799) unto Naomi <05281>, Blessed <01288> (8803) [be] the LORD <03068>, which hath not left <07673> (8689) thee this day <03117> without a kinsman <01350> (8802), that his name <08034> may be famous <07121> (8735) in Israel <03478>. {left...: Heb. caused to cease unto thee} {kinsman: or, redeemer} |
BBE | And the women said to Naomi, A blessing on the Lord, who has not let you be this day without a near relation, and may his name be great in Israel. |
MESSAGE | The town women said to Naomi, "Blessed be GOD! He didn't leave you without family to carry on your life. May this baby grow up to be famous in Israel! |
NKJV | Then the women said to Naomi, "Blessed [be] the LORD, who has not left you this day without a close relative; and may his name be famous in Israel! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the women said to Naomi, Blessed [be] the LORD, who hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel. |
GWV | The women said to Naomi, "Praise the LORD, who has remembered today to give you someone who will take care of you. The child's name will be famous in Israel. |
NET | The village women said to Naomi, “May the Lord be praised because he has not left you without a guardian* today! May he* become famous in Israel!* |
NET | 4:14 The village women said to Naomi, “May the Lord> be praised because he has not left you without a guardian275 tn Or “redeemer.” See the note on the phrase “guardian of the family interests” in 3:9. As the following context indicates, the child is referred to here. today! May he276 tn The “guardian” is the subject of the verb, as the next verse makes clear. become famous in Israel!277 tn Heb “may his name be called [i.e., “perpetuated”; see Gen 48:16] in Israel.”
|
BHSSTR | <03478> larvyb <08034> wms <07121> arqyw <03117> Mwyh <01350> lag <0> Kl <07673> tybsh <03808> al <0834> rsa <03068> hwhy <01288> Kwrb <05281> ymen <0413> la <0802> Mysnh <0559> hnrmatw (4:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} prov {<4314> PREP} nwemin {N-PRI} euloghtov {<2128> A-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} ou {<3364> ADV} kateluse {<2647> V-AAI-3S} soi {<4771> P-DSF} shmeron {<4594> ADV} ton {<3588> T-ASM} agcistea {N-ASM} kai {<2532> CONJ} kalesai {<2564> V-AAO-3S} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} sou {<4771> P-GSF} en {<1722> PREP} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |