copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Rut 4:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab itu perempuan-perempuan berkata kepada Naomi: "Terpujilah TUHAN, yang telah rela menolong engkau pada hari ini dengan seorang penebus. Termasyhurlah kiranya nama anak itu di Israel.
BISPara wanita berkata kepada Naomi, "Terpujilah TUHAN! Ia sudah memberikan seorang cucu laki-laki kepadamu pada hari ini untuk memeliharamu. Semoga anak itu menjadi termasyhur di Israel!
FAYHKaum wanita di kota itu berkata kepada Naomi, "Terpujilah TUHAN yang telah memberikan cucu ini kepadamu! Semoga ia menjadi termasyhur di Israel.
DRFT_WBTC
TLMaka pada masa itu kata segala orang perempuan kepada Naomi: Segala puji bagi Tuhan, yang tiada menahankan dari padamu seorang penebus, yang akan termasyhur namanya di antara segala orang Israel.
KSI
DRFT_SBMaka kata segala orang perempuan kepada Naomi: "Segala puji bagi Allah yang tiada meninggalkan engkau dengan tiada keluarga dan barlah kiranya masyhur namanya di antara orang Israel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu berkatalah wanita2 kepada Na'omi: "Terpudjilah Jahwe, jang tidak membiarkan engkau kekurangan seorang penebus pada hari ini, sehingga namanja di-sebut2 di Israil!
TB_ITL_DRFSebab itu perempuan-perempuan <0802> berkata <0559> kepada <0413> Naomi <05281>: "Terpujilah <01288> TUHAN <03068>, yang <0834> telah rela <03808> menolong <07673> engkau pada hari <03117> ini <07673> dengan seorang penebus <01350>. Termasyhurlah kiranya <07121> nama <08034> anak itu di Israel <03478>.
TL_ITL_DRFMaka pada masa <03117> itu kata <0559> segala orang perempuan <0802> kepada <0413> Naomi <05281>: Segala puji <01288> bagi Tuhan <03068>, yang <0834> tiada <03808> menahankan <07673> dari padamu seorang penebus <01350>, yang akan termasyhur <07121> <03117> namanya <08034> di antara segala orang Israel <03478>.
AV#And the women <0802> said <0559> (8799) unto Naomi <05281>, Blessed <01288> (8803) [be] the LORD <03068>, which hath not left <07673> (8689) thee this day <03117> without a kinsman <01350> (8802), that his name <08034> may be famous <07121> (8735) in Israel <03478>. {left...: Heb. caused to cease unto thee} {kinsman: or, redeemer}
BBEAnd the women said to Naomi, A blessing on the Lord, who has not let you be this day without a near relation, and may his name be great in Israel.
MESSAGEThe town women said to Naomi, "Blessed be GOD! He didn't leave you without family to carry on your life. May this baby grow up to be famous in Israel!
NKJVThen the women said to Naomi, "Blessed [be] the LORD, who has not left you this day without a close relative; and may his name be famous in Israel!
PHILIPS
RWEBSTRAnd the women said to Naomi, Blessed [be] the LORD, who hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.
GWVThe women said to Naomi, "Praise the LORD, who has remembered today to give you someone who will take care of you. The child's name will be famous in Israel.
NETThe village women said to Naomi, “May the Lord be praised because he has not left you without a guardian* today! May he* become famous in Israel!*
NET4:14 The village women said to Naomi, “May the Lord be praised because he has not left you without a guardian275 today! May he276 become famous in Israel!277
BHSSTR<03478> larvyb <08034> wms <07121> arqyw <03117> Mwyh <01350> lag <0> Kl <07673> tybsh <03808> al <0834> rsa <03068> hwhy <01288> Kwrb <05281> ymen <0413> la <0802> Mysnh <0559> hnrmatw (4:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} ai {<3588> T-NPF} gunaikev {<1135> N-NPF} prov {<4314> PREP} nwemin {N-PRI} euloghtov {<2128> A-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} ou {<3364> ADV} kateluse {<2647> V-AAI-3S} soi {<4771> P-DSF} shmeron {<4594> ADV} ton {<3588> T-ASM} agcistea {N-ASM} kai {<2532> CONJ} kalesai {<2564> V-AAO-3S} to {<3588> T-NSN} onoma {<3686> N-NSN} sou {<4771> P-GSF} en {<1722> PREP} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran