copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Rut 3:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISMaka tidurlah Rut di situ dekat kaki Boas. Besoknya pagi-pagi buta, Rut sudah bangun supaya tidak dilihat orang. Sebab Boas tidak mau seorang pun tahu bahwa Rut datang ke tempat itu.
TBJadi berbaringlah ia tidur di sebelah kakinya sampai pagi; lalu bangunlah ia, sebelum orang dapat kenal-mengenal, sebab kata Boas: "Janganlah diketahui orang, bahwa seorang perempuan datang ke tempat pengirikan."
FAYHRut berbaring di dekat kaki Boas sampai pagi dan bangun sebelum fajar menyingsing karena Boas telah berkata kepadanya, "Jangan sampai diketahui orang bahwa ada perempuan di tempat pengirikan."
DRFT_WBTC
TLMaka berbaringlah ia di bawah selimut kakinya sampai dini hari; maka bangunlah Boaz pada waktu terang tanah pagi-pagi hari, karena katanya: Janganlah diketahui orang ada perempuan datang di tempat pengirik.
KSI
DRFT_SBMaka berbaringlah perempuan itu pada kakinya sampai pagi lalu bangunlah ia sebelum dapat dikenal seorang akan seorang. Karena kata Boas: "Jangan diketahui orang akan hal perempuan itu telah datang ke halaman irikan ini."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERut tidur pada kakinja hingga pagi hari. Ia bangun pada waktu orang belum dapat mengenal sesamanja. Sebab Bo'az berkata pada dirinja: "Djanganlah orang tahu, bahwa wanita ini datang kelantai penebahan!"
TB_ITL_DRFJadi berbaringlah <07901> ia tidur <07901> di sebelah kakinya <04772> sampai <05704> pagi <01242>; lalu bangunlah <06965> ia, sebelum orang dapat kenal-mengenal <02958>, sebab kata <0559> Boas: "Janganlah <0408> diketahui <03045> orang, bahwa <03588> seorang perempuan <0802> datang <0935> ke tempat pengirikan <01637>."
TL_ITL_DRFMaka berbaringlah <07901> ia di bawah selimut <04772> kakinya sampai <05704> dini <01242> hari; maka bangunlah <06965> Boaz <02958> pada waktu terang tanah pagi-pagi hari <07453> <02958>, karena <05234> katanya <0559>: Janganlah <0408> diketahui <03045> orang ada <02958> perempuan <0802> datang <0935> di tempat pengirik <01637>.
AV#And she lay <07901> (8799) at his feet <04772> until the morning <01242>: and she rose up <06965> (8799) before <02958> one <0376> could know <05234> (8686) another <07453>. And he said <0559> (8799), Let it not be known <03045> (8735) that a woman <0802> came <0935> (8804) into the floor <01637>.
BBE
MESSAGERuth slept at his feet until dawn, but she got up while it was still dark and wouldn't be recognized. Then Boaz said to himself, "No one must know that Ruth came to the threshing floor."
NKJVSo she lay at his feet until morning, and she arose before one could recognize another. Then he said, "Do not let it be known that the woman came to the threshing floor."
PHILIPS
RWEBSTRAnd she lay at his feet until the morning: and she rose before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came to the floor.
GWVSo Ruth lay at his feet until morning. Then she got up early before anyone could be recognized. At that moment Boaz thought to himself, "I hope that no one will ever know that this woman came to the threshing floor."
NETSo she slept beside him* until morning. She woke up while it was still dark.* Boaz thought,* “No one must know that a woman visited the threshing floor.”*
NET3:14 So she slept beside him218 until morning. She woke up while it was still dark.219 Boaz thought,220 “No one must know that a woman visited the threshing floor.”221
BHSSTR<01637> Nrgh <0802> hsah <0935> hab <03588> yk <03045> edwy <0408> la <0559> rmayw <07453> wher <0853> ta <0376> sya <05234> ryky <02958> *Mrjb {Mwrjb} <06965> Mqtw <01242> rqbh <05704> de <04772> *wytwlgrm {wtlgrm} <07901> bkstw (3:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekoimhyh {<2837> V-API-3S} prov {<4314> PREP} podwn {<4228> N-GPM} autou {<846> D-GSM} ewv {<2193> CONJ} prwi {<4404> ADV} h {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} anesth {<450> V-AAI-3S} pro {<4253> PREP} tou {<3588> T-GSN} epignwnai {<1921> V-AAN} andra {<435> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} plhsion {<4139> ADV} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} boov {N-PRI} mh {<3165> ADV} gnwsyhtw {<1097> V-APD-3S} oti {<3754> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} gunh {<1135> N-NSF} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} alwna {<257> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran