copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 9:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFJadi <1161>, kalau <1487> untuk menunjukkan <1731> murka-Nya <3709> dan <2532> menyatakan <1107> kuasa-Nya <1415> <846>, Allah <2316> menaruh kesabaran <3115> yang besar <4183> terhadap benda-benda <4632> kemurkaan-Nya <3709>, yang telah disiapkan <2675> untuk <1519> kebinasaan <684>--
TBJadi, kalau untuk menunjukkan murka-Nya dan menyatakan kuasa-Nya, Allah menaruh kesabaran yang besar terhadap benda-benda kemurkaan-Nya, yang telah disiapkan untuk kebinasaan--
BISBegitu jugalah dengan apa yang dibuat oleh Allah. Ia berniat untuk melampiaskan kemarahan-Nya dan memperlihatkan kekuasaan-Nya. Namun Ia sabar terhadap mereka yang harus dihukum karena membuat Ia murka.
FAYHBukankah Allah berhak menunjukkan murka dan kuasa-Nya terhadap orang-orang yang patut dibinasakan, yang selama ini diperlakukan-Nya dengan penuh kesabaran?
DRFT_WBTCHal itu sama seperti yang telah dibuat Allah. Allah mau menunjukkan amarah-Nya dan membiarkan orang melihat kuasa-Nya. Tetapi Allah sabar kepada orang yang sedang dimarahi-Nya yaitu orang yang siap untuk dibinasakan.
TLTetapi bagaimanakah, jikalau Allah, sebab hendak menunjukkan murka-Nya dan menyatakan kuasa-Nya, menanggung dengan panjang sabar akan bekas kemurkaan, yang disediakan kepada kebinasaan,
KSIDemikianlah halnya dengan Allah. Mungkin saja untuk menyatakan murka-Nya dan menunjukkan kekuasaan-Nya, Ia telah bersikap panjang sabar terhadap benda-benda yang dimurkai-Nya dan yang telah dipersiapkan untuk dibinasakan.
DRFT_SBMaka betapakah halnya jikalau Allah hendak menyatakan murkanya dan memberi orang tahu akan kuasanya, maka dengan sangat panjang hatinya disabarkannya akan bekas yang dimurkainya, yang sedia akan dibinasakan itu:
BABAKatakan, kalau Allah mau tunjokkan dia punya marah, dan mau kasi tahu dia punya kuasa, dalam hal dia sabarkan dngan banyak panjang-hati sama bkas yang kna marah yang sdia mau kna binasa:
KL1863Maka kaloe Allah, sebab maoe toendjoek marahnja, serta kasih taoe koeasanja, dengan banjak sabar soedah tahan sama pekakas jang soedah sadia akan dibinasaken;
KL1870Maka bagaimana, djikalau Allah hendak menjatakan moerkanja dan memberi tahoe koewasanja, disabarkannja dengan beberapa pandjang hati akan segala benda moerka, jang disadiakan bagai kabinasaan;
DRFT_LDKDJikalaw demikijen, bukankah 'Allah jang hendakh menondjokhkan morkanja, dan memaxlumkan maha kawasanja, dengan pandjang hatinja jang 'amat besar sudah menanggong segala pagawej morka jang terlangkap kapada kabinasa`an:
ENDEDjadi, kalau untuk menjatakan murkaNja dan memperkenalkan kuasaNja, Allah sabar berkepandjangan terhadap bedjana-bedjana murka, jang tersedia untuk kebinasaan,
TL_ITL_DRFTetapi <1161> bagaimanakah, jikalau <1487> Allah <2316>, sebab hendak <2309> menunjukkan <1731> murka-Nya <3709> dan <2532> menyatakan <1107> kuasa-Nya <1415>, menanggung <5342> dengan <1722> panjang <4183> sabar <3115> akan bekas <4632> kemurkaan <3709>, yang disediakan <2675> kepada <1519> kebinasaan <684>,
AV#[What] if <1487> <1161> God <2316>, willing <2309> (5723) to shew <1731> (5670) [his] wrath <3709>, and <2532> to make <1107> (0) his <846> power <1415> known <1107> (5658), endured <5342> (5656) with <1722> much <4183> longsuffering <3115> the vessels <4632> of wrath <3709> fitted <2675> (5772) to <1519> destruction <684>: {fitted: or, made up}
BBEWhat if God, desiring to let his wrath and his power be seen, for a long time put up with the vessels of wrath which were ready for destruction:
MESSAGEIf God needs one style of pottery especially designed to show his angry displeasure
NKJV[What] if God, wanting to show [His] wrath and to make His power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath prepared for destruction,
PHILIPSMay it not be that God, though he must sooner or later expose his wrath against sin and show his controlling hand, has yet most patiently endured the presence in his world of things that cry out to be destroyed?
RWEBSTR[What] if God, willing to show [his] wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
GWVIf God wants to demonstrate his anger and reveal his power, he can do it. But can't he be extremely patient with people who are objects of his anger because they are headed for destruction?
NETBut what if God, willing to demonstrate his wrath and to make known his power, has endured with much patience the objects* of wrath* prepared for destruction?*
NET9:22 But what if God, willing to demonstrate his wrath and to make known his power, has endured with much patience the objects386 of wrath387 prepared for destruction?388
BHSSTR
LXXM
IGNTei <1487> {IF} de <1161> {AND} yelwn <2309> (5723) o <3588> {WILLING} yeov <2316> {GOD} endeixasyai <1731> (5670) thn <3588> {TO SHOW} orghn <3709> {WRATH,} kai <2532> {AND} gnwrisai <1107> (5658) to <3588> {TO MAKE KNOWN} dunaton <1415> {POWER} autou <846> {HIS} hnegken <5342> (5656) {BORE} en <1722> {IN} pollh <4183> {MUCH} makroyumia <3115> {LONGSUFFERING} skeuh <4632> {VESSELS} orghv <3709> {OF WRATH} kathrtismena <2675> (5772) {FITTED} eiv <1519> {FOR} apwleian <684> {DESTRUCTION;}
WHei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} yelwn <2309> (5723) {V-PAP-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} endeixasyai <1731> (5670) {V-AMN} thn <3588> {T-ASF} orghn <3709> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} gnwrisai <1107> (5658) {V-AAN} to <3588> {T-ASN} dunaton <1415> {A-ASN} autou <846> {P-GSM} hnegken <5342> (5656) {V-AAI-3S} en <1722> {PREP} pollh <4183> {A-DSF} makroyumia <3115> {N-DSF} skeuh <4632> {N-APN} orghv <3709> {N-GSF} kathrtismena <2675> (5772) {V-RPP-APN} eiv <1519> {PREP} apwleian <684> {N-ASF}
TRei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} yelwn <2309> (5723) {V-PAP-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} endeixasyai <1731> (5670) {V-AMN} thn <3588> {T-ASF} orghn <3709> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} gnwrisai <1107> (5658) {V-AAN} to <3588> {T-ASN} dunaton <1415> {A-ASN} autou <846> {P-GSM} hnegken <5342> (5656) {V-AAI-3S} en <1722> {PREP} pollh <4183> {A-DSF} makroyumia <3115> {N-DSF} skeuh <4632> {N-APN} orghv <3709> {N-GSF} kathrtismena <2675> (5772) {V-RPP-APN} eiv <1519> {PREP} apwleian <684> {N-ASF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran