BIS | Jadi, keputusan Allah itu tidaklah bergantung kepada kerelaan manusia atau kepada usaha manusia, melainkan kepada kebaikan hati Allah saja terhadap orang yang dipilih-Nya itu. |
TB | Jadi hal itu tidak tergantung pada kehendak orang atau usaha orang, tetapi kepada kemurahan hati Allah. |
FAYH | Maka berkat-berkat Allah itu tidak diberikan karena seseorang menghendakinya atau bekerja keras untuk memperolehnya. Berkat-berkat itu diberikan karena Allah mengasihani orang menurut kehendak-Nya.
|
DRFT_WBTC | Jadi, hal itu tidak bergantung pada kemauan atau usaha seseorang untuk menerimanya, tetapi bergantung pada kebaikan Allah. |
TL | Oleh yang demikian hal itu bukannya bergantung kepada kehendak orang, atau usaha orang, melainkan kepada belas kasihan Allah. |
KSI | Jadi, hal itu tidak tergantung pada keinginan atau usaha manusia, melainkan pada belas kasihan Allah.
|
DRFT_SB | Oleh itu maka bukannya dari pada orang yang mengusahakan dirinya, melainkan dari pada Allah yang mengasihani juga datangnya. |
BABA | Jadi itu, bukan-nya deri-pada orang yang mau, dan bukan deri-pada orang yang usahakan diri, ttapi deri-pada Allah yang ksiankan. |
KL1863 | Sebab itoe, boekan ija-itoe dari orang jang maoe, atawa boekan dari orang jang berdjalan, melainken dari Allah jang kasihanken sama orang. |
KL1870 | Maka sebab itoe, boekan ija-itoe daripada orang jang hendak, dan boekan poela daripada orang jang mengedjar, melainkan daripada Allah djoega, jang mengasihankan orang. |
DRFT_LDK | Bagitu kalakh tijada 'itu pada tangan 'awrang jang kahendakij, dan tijada pada tangan 'awrang jang berlarij, hanja pada tangan 'Allah jang meng`asijanij. |
ENDE | Djadi tidak bergantung pada manusia jang mau atau berlari, melainkan pada Allah jang merahimi. |
TB_ITL_DRF | Jadi <686> <3767> hal itu tidak <3756> tergantung pada kehendak <2309> orang atau <3761> usaha <5143> orang, tetapi <235> kepada kemurahan hati <1653> Allah <2316>. |
TL_ITL_DRF | Oleh yang demikian <686> hal itu bukannya <3756> bergantung kepada kehendak <2309> orang, atau <3761> usaha <5143> orang, melainkan <235> kepada belas kasihan <1653> Allah <2316>. |
AV# | So <686> then <3767> [it is] not <3756> of him that willeth <2309> (5723), nor <3761> of him that runneth <5143> (5723), but <235> of God <2316> that sheweth mercy <1653> (5723). |
BBE | So then, it is not by the desire or by the attempt of man, but by the mercy of God. |
MESSAGE | Compassion doesn't originate in our bleeding hearts or moral sweat, but in God's mercy. |
NKJV | So then [it is] not of him who wills, nor of him who runs, but of God who shows mercy. |
PHILIPS | It is obviously not a question of human will or human effort, but of divine mercy. |
RWEBSTR | So then [it is] not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that showeth mercy. |
GWV | Therefore, God's choice does not depend on a person's desire or effort, but on God's mercy. |
NET | So then,* it does not depend on human desire or exertion,* but on God who shows mercy. |
NET | 9:16 So then,374 sn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing. it does not depend on human desire or exertion,375 tn Grk “So then, [it does] not [depend] on the one who desires nor on the one who runs.” but on God who shows mercy.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ara <686> {SO} oun <3767> {THEN [IT IS]} ou <3756> {NOT OF} tou <3588> {HIM THAT} yelontov <2309> (5723) {WILLS,} oude <3761> {NOR OF} tou <3588> {HIM THAT} trecontov <5143> (5723) {RUNS,} alla <235> {BUT} tou <3588> {WHO} eleountov <1653> (5723) {SHOWS MERCY} yeou <2316> {OF GOD.} |
WH | ara <686> {PRT} oun <3767> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} tou <3588> {T-GSM} yelontov <2309> (5723) {V-PAP-GSM} oude <3761> {ADV} tou <3588> {T-GSM} trecontov <5143> (5723) {V-PAP-GSM} alla <235> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} elewntov <1653> (5723) {V-PAP-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | ara <686> {PRT} oun <3767> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} tou <3588> {T-GSM} yelontov <2309> (5723) {V-PAP-GSM} oude <3761> {ADV} tou <3588> {T-GSM} trecontov <5143> (5723) {V-PAP-GSM} alla <235> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} eleountov <1653> (5723) {V-PAP-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |