copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 6:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan buah apakah yang kamu petik dari padanya? Semuanya itu menyebabkan kamu merasa malu sekarang, karena kesudahan semuanya itu ialah kematian.
BISPada waktu itu keuntungan apakah yang kalian terima dari hal-hal yang sekarang ini kalian malu melakukannya? Perbuatan-perbuatan itu hanya membawa kematian!
FAYHDan apakah akibatnya? Rupanya tidak baik, sebab sekarang, kalau teringat akan perbuatan-perbuatan yang biasa Saudara lakukan pada masa lampau, Saudara sudah merasa malu, sebab perbuatan-perbuatan itu berakhir dengan kebinasaan yang kekal.
DRFT_WBTCKamu telah melakukan yang jahat. Sekarang kamu merasa malu akan hal itu. Apakah hal itu menolong kamu? Tidak. Semuanya itu hanya menyebabkan kematian,
TLApakah faedah yang sudah kamu peroleh di dalam perkara-perkara yang kamu berasa malu sekarang ini? Karena kesudahannya itu maut.
KSIBuah-buah bagaimanakah yang kamu peroleh pada waktu itu? Sekarang kamu merasa malu atas hal-hal itu, bukan? Karena kesudahan dari semua hal itu adalah maut.
DRFT_SBMaka buah-buahan yang manakah yang telah kamu beroleh pada masa itu dalam perkara-perkara yang sekarang kamu malu olehnya? karena segala perkara itu matilah kesudahannya.
BABAApa-kah buah-nya yang kamu sudah dapat itu waktu dalam itu perkara-perkara yang skarang kamu ada malu? kerna smoa perkara-perkara itu ksudahan-nya mati.
KL1863Maka tatkala itoe apatah boewah-boewah jang kamoe dapet dari perkara, jang kamoe maloe sama dia sakarang ini? karna kasoedahannja segala perkara itoe mendatengken mati adanja.
KL1870Pada masa itoe apakah boewah kamoe perolih? Ija-itoe perkara, jang kamoe maloekan sakarang ini, karena kasoedahan segala perkara itoe maut djoega adanja.
DRFT_LDK'Apatah sajidah kalakh kamu sudah ber`awleh pada tatkala 'itu deri pada segala perkara 'itu, 'akan jang mana kamu sakarang bermaluw? karana xakhibet segala perkara 'itu djuga mawt.
ENDEBuah apakah jang kamu petik dimasa itu? Kini kamu rasa malu karenanja, sebab berakibat kematian.
TB_ITL_DRFDan <3767> buah <2590> apakah <5101> yang kamu petik <2192> dari padanya <5119>? Semuanya itu <3739> menyebabkan kamu merasa malu <1870> sekarang <3568>, karena <1063> kesudahan <5056> semuanya itu <1565> ialah kematian <2288>.
TL_ITL_DRFApakah <5101> faedah <2590> yang sudah kamu peroleh <2192> <5119> di <1909> dalam perkara-perkara <1909> yang <3739> kamu berasa malu <1870> sekarang <3568> ini? Karena <1063> kesudahannya <5056> itu <1565> maut <2288>.
AV#What <5101> <3767> fruit <2590> had ye <2192> (5707) then <5119> in <1909> those things whereof <3739> ye are <1870> (0) now <3568> ashamed <1870> (5736)? for <1063> the end <5056> of those things <1565> [is] death <2288>.
BBEWhat fruit had you at that time in the things which are now a shame to you? for the end of such things is death.
MESSAGEBut do you call that a free life? What did you get out of it? Nothing you're proud of now. Where did it get you? A dead end.
NKJVWhat fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things [is] death.
PHILIPSYet what sort of a harvest did you reap from these things that today you blush to remember? In the long run those things mean one thing onlydeath.
RWEBSTRWhat fruit had ye then in those things of which ye are now ashamed? for the end of those things [is] death.
GWVWhat did you gain by doing those things? You're ashamed of what you used to do because it ended in death.
NETSo what benefit* did you then reap* from those things that you are now ashamed of? For the end of those things is death.
NET6:21 So what benefit270 did you then reap271 from those things that you are now ashamed of? For the end of those things is death.
BHSSTR
LXXM
IGNTtina <5101> {WHAT} oun <3767> {THEREFORE} karpon <2590> {FRUIT} eicete <2192> (5707) {HAD YE} tote <5119> {THEN,} ef <1909> {IN THE} oiv <3739> {[THINGS] OF WHICH} nun <3568> {NOW} epaiscunesye <1870> (5736) {YE ARE ASHAMED?} to <3588> {THE} gar <1063> {FOR} telov <5056> {END} ekeinwn <1565> {OF THOSE THINGS [IS]} yanatov <2288> {DEATH.}
WHtina <5101> {I-ASM} oun <3767> {CONJ} karpon <2590> {N-ASM} eicete <2192> (5707) {V-IAI-2P} tote <5119> {ADV} ef <1909> {PREP} oiv <3739> {R-DPN} nun <3568> {ADV} epaiscunesye <1870> (5736) {V-PNI-2P} to <3588> {T-NSN} gar <1063> {CONJ} telov <5056> {N-NSN} ekeinwn <1565> {D-GPM} yanatov <2288> {N-NSM}
TRtina <5101> {I-ASM} oun <3767> {CONJ} karpon <2590> {N-ASM} eicete <2192> (5707) {V-IAI-2P} tote <5119> {ADV} ef <1909> {PREP} oiv <3739> {R-DPN} nun <3568> {ADV} epaiscunesye <1870> (5736) {V-PNI-2P} to <3588> {T-NSN} gar <1063> {CONJ} telov <5056> {N-NSN} ekeinwn <1565> {D-GPM} yanatov <2288> {N-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran