BIS | Dosa tidak boleh menguasai kalian, karena kalian tidak lagi hidup di bawah hukum agama Yahudi tetapi di bawah rahmat Allah. |
TB | Sebab kamu tidak akan dikuasai lagi oleh dosa, karena kamu tidak berada di bawah hukum Taurat, tetapi di bawah kasih karunia. |
FAYH | Dosa tidak perlu lagi menguasai Saudara, sebab sekarang Saudara tidak lagi terikat oleh Hukum Taurat sebagai hamba dosa, melainkan telah bebas di dalam kasih dan kemurahan Allah.
|
DRFT_WBTC | Dosa tidak akan menguasai kamu sebab kamu tidak hidup di bawah hukum Taurat. Sekarang kamu hidup di bawah anugerah Allah. |
TL | Karena dosa itu tiada lagi dapat kuasa atasmu, sebab kamu bukannya di bawah Taurat, melainkan di bawah anugerah. |
KSI | Dosa tidak akan menjadi tuanmu lagi, karena kamu tidak lagi hidup di bawah hukum Taurat, melainkan di bawah anugerah.
|
DRFT_SB | Karena dosa tiada lagi akan memerintahkan kamu: karena bukannya kamu dalam hukum taurit, melainkan dalam anugerah. |
BABA | Kerna dosa t'ada nanti pegang prentah atas kamu: kerna kamu bukan-nya di bawah hukum-taurit, ttapi di bawah anugrah. |
KL1863 | Maka itoe dosa nanti tiada bolih menalokken kamoe, karna kamoe boekan dibawah toret, melainken dibawah kasihan. |
KL1870 | Karena dosa itoe tidak akan berkoewasa atas kamoe, sebab boekan kamoe dibawah hoekoem, melainkan dibawah karoenia. |
DRFT_LDK | Karana dawsa tijada 'akan berkatuwanan ka`atas kamu: karana kamu bukan 'ada taxalokh kabawah sjarixet Tawrat, hanja kabawah nixmet. |
ENDE | Dosa tidak boleh menguasai kamu lagi, sebab kamu bukan hidup dibawah hukum melainkan dibawah rahmat. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> kamu <5216> tidak <3756> akan dikuasai <2961> lagi oleh dosa <266>, karena <1063> kamu <1510> tidak <3756> berada <1510> di bawah <5259> hukum Taurat <3551>, tetapi <235> di bawah <5259> kasih karunia <5485>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> dosa <266> itu tiada <3756> lagi dapat kuasa atasmu <2961>, sebab <1063> kamu <5216> bukannya <3756> di bawah <5259> Taurat <3551>, melainkan <235> di bawah <5259> anugerah <5485>. |
AV# | For <1063> sin <266> shall <2961> (0) not <3756> have dominion over <2961> (5692) you <5216>: for <1063> ye are <2075> (5748) not <3756> under <5259> the law <3551>, but <235> under <5259> grace <5485>. |
BBE | For sin may not have rule over you: because you are not under law, but under grace. |
MESSAGE | Sin can't tell you how to live. After all, you're not living under that old tyranny any longer. You're living in the freedom of God. |
NKJV | For sin shall not have dominion over you, for you are not under law but under grace. |
PHILIPS | For sin can never be your masteryou are no longer living under the Law, but under grace. |
RWEBSTR | For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace. |
GWV | Certainly, sin shouldn't have power over you because you're not controlled by laws, but by God's favor. |
NET | For sin will have no mastery over you, because you are not under law but under grace. |
NET | 6:14 For sin will have no mastery over you, because you are not under law but under grace.
The Believer’s Enslavement to God’s Righteousness
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | amartia <266> {SIN} gar <1063> {FOR} umwn <5216> {YOU} ou <3756> {NOT} kurieusei <2961> (5692) {SHALL RULE OVER,} ou <3756> {NOT} gar <1063> {FOR} este <2075> (5748) {ARE YE} upo <5259> {UNDER} nomon <3551> {LAW,} all <235> {BUT} upo <5259> {UNDER} carin <5485> {GRACE.} |
WH | amartia <266> {N-NSF} gar <1063> {CONJ} umwn <5216> {P-2GP} ou <3756> {PRT-N} kurieusei <2961> (5692) {V-FAI-3S} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} upo <5259> {PREP} nomon <3551> {N-ASM} alla <235> {CONJ} upo <5259> {PREP} carin <5485> {N-ASF} |
TR | amartia <266> {N-NSF} gar <1063> {CONJ} umwn <5216> {P-2GP} ou <3756> {PRT-N} kurieusei <2961> (5692) {V-FAI-3S} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} upo <5259> {PREP} nomon <3551> {N-ASM} all <235> {CONJ} upo <5259> {PREP} carin <5485> {N-ASF} |