TB | Jadi sama seperti oleh ketidaktaatan satu orang semua orang telah menjadi orang berdosa, demikian pula oleh ketaatan satu orang semua orang menjadi orang benar. |
BIS | Dan sebagaimana banyak orang menjadi orang berdosa karena satu orang tidak taat, begitu juga banyak orang dimungkinkan berbaik kembali dengan Allah karena satu orang taat kepada Allah. |
FAYH | Adam menyebabkan umat manusia berdosa, karena ia tidak taat kepada Allah, dan Kristus menjadikan umat manusia berkenan di hadapan Allah karena Ia taat.
|
DRFT_WBTC | Satu orang tidak taat pada Allah dan banyak orang menjadi berdosa. Tetapi dengan cara yang sama, karena ketaatan satu Orang, banyak orang akan menjadi benar di hadapan Allah. |
TL | Karena sama seperti oleh sebab hal seorang tiada taat, banyak orang menjadi orang berdosa, demikian juga oleh sebab taat Seorang, yang banyak itu dijadikan orang benar. |
KSI | Karena sama seperti kedurhakaan satu orang menyebabkan banyak orang menjadi pendosa, demikian juga ketaatan satu orang menyebabkan banyak orang menjadi orang benar.
|
DRFT_SB | Karena seperti oleh durhaka seorang saja yang banyak telah menjadi orang berdosa, demikian juga oleh seorang yang menurut hukum maka yang banyak akan menjadi orang benar. |
BABA | Kerna sperti deri sbab satu orang punya langgar-hukum kbanyakan orang sudah jadi orang berdosa, bgitu juga deri sbab satu orang punya turut-hukum kbanyakan orang nanti di-jadikan bnar. |
KL1863 | Karna saperti banjak manoesia soedah didjadiken berdosa sebab doerhakanja satoe orang, maka bagitoe djoega banjak orang nanti didjadiken bener sebab kabaktiannja satoe orang. |
KL1870 | Karena saperti manoesia jang banjak itoe telah didjadikan orang berdosa, sebab doerhaka sa'orang orang itoe, demikian djoega banjak orang akan didjadikan orang benar olih penoeroetan sa'orang orang djoega. |
DRFT_LDK | Karana seperti 'awleh maxtsijet manusija sawatu 'itu banjakh 'awrang sudah dedjadikan 'akan 'awrang berdawsa, bagitu lagi 'awleh thaxat sawatu 'awrang banjakh 'awrang nanti dedjadikan 'akan 'awrang xadil. |
ENDE | Karena seperti oleh kedurhakaan satu orang semua orang mendjadi orang berdosa, demikian oleh ketaatan satu orang, orang jang banjak itu mendjadi orang benar. |
TB_ITL_DRF | Jadi <1063> sama seperti <5618> oleh <1223> ketidaktaatan <3876> satu <1520> orang <444> semua orang <4183> telah menjadi <2525> orang berdosa <268>, demikian <3779> pula <2532> oleh <1223> ketaatan <5218> satu orang <1520> semua orang <4183> menjadi <2525> orang benar <1342>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> sama seperti <5618> oleh sebab <1223> hal <3876> seorang <1520> tiada taat <2525>, banyak <4183> orang <444> menjadi <2525> orang <444> berdosa <268>, demikian <3779> juga <2532> oleh sebab <1223> taat <5218> Seorang <1520>, yang banyak <4183> itu dijadikan <2525> orang benar <1342>. |
AV# | For <1063> as <5618> by <1223> one <1520> man's <444> disobedience <3876> many <4183> were made <2525> (5681) sinners <268>, so <3779> <2532> by <1223> the obedience <5218> of one <1520> shall <2525> (0) many <4183> be made <2525> (5701) righteous <1342>. |
BBE | Because, as numbers of men became sinners through the wrongdoing of one man, even so will great numbers get righteousness through the keeping of the word of God by one man. |
MESSAGE | One man said no to God and put many people in the wrong; one man said yes to God and put many in the right. |
NKJV | For as by one man's disobedience many were made sinners, so also by one Man's obedience many will be made righteous. |
PHILIPS | One man's disobedience placed all men under the threat of condemnation, but one man's obedience has the power to present all men righteous before God. |
RWEBSTR | For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous. |
GWV | Clearly, through one person's disobedience humanity became sinful, and through one person's obedience humanity will receive God's approval. |
NET | For just as through the disobedience of the one man* many* were made sinners, so also through the obedience of one man* many* will be made righteous. |
NET | 5:19 For just as through the disobedience of the one man246 sn Here the one man refers to Adam (cf. 5:14). many247 tn Grk “the many.” were made sinners, so also through the obedience of one man248 sn One man refers here to Jesus Christ. many249 tn Grk “the many.” will be made righteous.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wsper <5618> {AS} gar <1063> {FOR} dia <1223> {BY} thv <3588> {THE} parakohv <3876> {DISOBEDIENCE} tou <3588> {OF THE} enov <1520> {ONE} anyrwpou <444> {MAN} amartwloi <268> {SINNERS} katestayhsan <2525> (5681) {WERE CONSTITUTED} oi <3588> {THE} polloi <4183> {MANY,} outwv <3779> {SO} kai <2532> {ALSO} dia <1223> {BY} thv <3588> {THE} upakohv <5218> {OBEDIENCE} tou <3588> {OF THE} enov <1520> {ONE} dikaioi <1342> {RIGHTEOUS} katastayhsontai <2525> (5701) {SHALL BE CONSTITUTED} oi <3588> {THE} polloi <4183> {MANY.} |
WH | wsper <5618> {ADV} gar <1063> {CONJ} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} parakohv <3876> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} enov <1520> {A-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} amartwloi <268> {A-NPM} katestayhsan <2525> (5681) {V-API-3P} oi <3588> {T-NPM} polloi <4183> {A-NPM} outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} upakohv <5218> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} enov <1520> {A-GSM} dikaioi <1342> {A-NPM} katastayhsontai <2525> (5701) {V-FPI-3P} oi <3588> {T-NPM} polloi <4183> {A-NPM} |
TR | wsper <5618> {ADV} gar <1063> {CONJ} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} parakohv <3876> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} enov <1520> {A-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} amartwloi <268> {A-NPM} katestayhsan <2525> (5681) {V-API-3P} oi <3588> {T-NPM} polloi <4183> {A-NPM} outwv <3779> {ADV} kai <2532> {CONJ} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} upakohv <5218> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} enov <1520> {A-GSM} dikaioi <1342> {A-NPM} katastayhsontai <2525> (5701) {V-FPI-3P} oi <3588> {T-NPM} polloi <4183> {A-NPM} |