copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 3:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi <1161> jika <1487> ketidakbenaran <93> kita <2257> menunjukkan <4921> kebenaran <1343> Allah <2316>, apakah <5101> yang akan kita katakan <2046>? Tidak adilkah <3361> <94> Allah <2316> --aku berkata <3004> sebagai <2596> manusia <444>-- jika Ia menampakkan <2018> murka-Nya <3709>?
TBTetapi jika ketidakbenaran kita menunjukkan kebenaran Allah, apakah yang akan kita katakan? Tidak adilkah Allah--aku berkata sebagai manusia--jika Ia menampakkan murka-Nya?
BISTetapi kalau keadilan Allah menjadi semakin nyata, oleh karena kita berbuat yang tidak benar, apakah yang hendak kita katakan? Bahwa Allah tidak adil kalau Ia menghukum kita? (Memang pertanyaan ini wajar secara manusia.)
FAYH"Tetapi ketidaksetiaan kita terhadap Allah itu baik, dosa kita mempunyai tujuan yang baik, sebab bila orang melihat betapa jahatnya kita, mereka akan menyadari betapa baiknya Allah. Jadi, adilkah Dia jika Ia menghukum kita, padahal dosa kita itu berguna bagi-Nya?" Begitulah kata beberapa orang.
DRFT_WBTCKetika kita bersalah, hal itu akan semakin membuktikan, bahwa Allah benar. Jadi, apakah kita boleh berkata, bahwa Allah salah pada saat Dia menghukum kita? Aku berkata selaku manusia.
TLTetapi jikalau kesalahan kita menyatakan keadilan Allah, apakah hendak kita katakan? Lalimkah Allah menurunkan murka-Nya? (aku berkata ini cara manusia).
KSITetapi jika apa yang benar dari Allah ditunjukkan melalui ketidakbenaran kita, apa yang harus kita katakan? Tidak adilkah Allah apabila Ia mendatangkan murka-Nya atas kita? (Aku berkata sewajarnya sebagaimana manusia.)
DRFT_SBTetapi jikalau kebenaran Allah itu ditetapkan oleh kesalahan kita, bagaimanakah halnya? Tiadakah Allah itu benar takala mendatangkan murkanya atas orang? (Aku turut seperti kata orang.)
BABATtapi jikalau kita punya ksalahan ttapkan Allah punya kbnaran, apa-kah kita boleh bilang? Allah itu ta'bnar-kah waktu dia mndatangkan marah-nya di atas orang? (Ini sahya turut sperti orang punya chakap).
KL1863Tetapi kaloe kasalahan kita menjataken kaadilan Allah, bagimana kata kita? Apa Allah barangkali salah kaloe Dia mendatengken marahnja atas kita-orang? (Akoe berkata ini tjara manoesia).
KL1870Maka kalau kasalahan kita itoe menjatakan kabenaran Allah, apakah jang hendak kita katakan? Adakah Allah koerang adil apabila didatangkannja moerka atas kita? (Adapon akoe mengatakan ini tjara manoesia djoea).
DRFT_LDK'Adapawn djikalaw tlulamet kamij mendirikan xadalet 'Allah, 'apatah kamij 'akan berkata? 'adakah 'Allah tlalim, 'apabila 'ija mendatangkan morka ka`atas kamij? (tjara manusija 'aku kata:)
ENDETetapi kalau kedjahatan kita mendjajakan kebenaran Allah, apa jang hendak kita katakan? Tak adilkah Allah, kalau Ia mendjalankan murkaNja? Setjara manusialah aku berkata:
TL_ITL_DRFTetapi <1161> jikalau <1487> kesalahan <93> kita <2257> menyatakan <4921> keadilan <1343> Allah <2316>, apakah <5101> hendak kita katakan <2046>? Lalimkah <94> Allah <2316> menurunkan <2018> murka-Nya <3709>? (aku berkata <3004> ini cara <2596> manusia <444>).
AV#But <1161> if <1487> our <2257> unrighteousness <93> commend <4921> (5719) the righteousness <1343> of God <2316>, what <5101> shall we say <2046> (5692)? <3361> [Is] God <2316> unrighteous <94> who taketh <2018> (5723) vengeance <3709>? (I speak <3004> (5719) as <2596> a man <444>)
BBEBut if the righteousness of God is supported by our wrongdoing what is to be said? is it wrong for God to be angry (as men may say)?
MESSAGEBut if our wrongdoing only underlines and confirms God's rightdoing, shouldn't we be commended for helping out? Since our bad words don't even make a dent in his good words, isn't it wrong of God to back us to the wall and hold us to our word? These questions come up.
NKJVBut if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? [Is] God unjust who inflicts wrath? (I speak as a man.)
PHILIPSBut if our wickedness advertises the goodness of God, do we feel that God is being unfair to punish us in return? (I'm using a human titfortat argument.)
RWEBSTRBut if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? [Is] God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
GWVBut if what we do wrong shows that God is fair, what should we say? Is God unfair when he vents his anger on us? (I'm arguing the way humans would.)
NETBut if our unrighteousness demonstrates* the righteousness of God, what shall we say? The God who inflicts wrath is not unrighteous, is he?* (I am speaking in human terms.)*
NET3:5 But if our unrighteousness demonstrates128 the righteousness of God, what shall we say? The God who inflicts wrath is not unrighteous, is he?129 (I am speaking in human terms.)130
BHSSTR
LXXM
IGNTei <1487> {IF} de <1161> {BUT} h <3588> {OUR} adikia <93> hmwn <2257> {UNRIGHTEOUSNESS} yeou <2316> {GOD'S} dikaiosunhn <1343> {RIGHTEOUSNESS} sunisthsin <4921> (5719) {COMMEND,} ti <5101> {WHAT} eroumen <2046> (5692) {SHALL WE SAY?} mh <3361> {[IS]} adikov <94> o <3588> {UNRIGHTEOUS} yeov <2316> {GOD} o <3588> {WHO} epiferwn <2018> (5723) thn <3588> {INFLICTS} orghn <3709> {WRATH?} kata <2596> {ACCORDING TO} anyrwpon <444> {MAN} legw <3004> (5719) {I SPEAK.}
WHei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} h <3588> {T-NSF} adikia <93> {N-NSF} hmwn <2257> {P-1GP} yeou <2316> {N-GSM} dikaiosunhn <1343> {N-ASF} sunisthsin <4921> (5719) {V-PAI-3S} ti <5101> {I-ASN} eroumen <2046> (5692) {V-FAI-1P} mh <3361> {PRT-N} adikov <94> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} epiferwn <2018> (5723) {V-PAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} orghn <3709> {N-ASF} kata <2596> {PREP} anyrwpon <444> {N-ASM} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S}
TRei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} h <3588> {T-NSF} adikia <93> {N-NSF} hmwn <2257> {P-1GP} yeou <2316> {N-GSM} dikaiosunhn <1343> {N-ASF} sunisthsin <4921> (5719) {V-PAI-3S} ti <5101> {I-ASN} eroumen <2046> (5692) {V-FAI-1P} mh <3361> {PRT-N} adikov <94> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} epiferwn <2018> (5723) {V-PAP-NSM} thn <3588> {T-ASF} orghn <3709> {N-ASF} kata <2596> {PREP} anyrwpon <444> {N-ASM} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran