copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Roma 15:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFdan <1161> supaya orang kafir <1484> pun akan memuliakan <1392> Allah <2316> sebab rahmat-Nya <1656> seperti <2531> yang tersurat <1125>: Bahwa inilah sebabnya <5124> aku memuji <1843> Engkau <4671> di <1722> tengah-tengah orang kafir <1484> serta <2532> menyanyikan <5567> nama-Mu <3686>.
TBdan untuk memungkinkan bangsa-bangsa, supaya mereka memuliakan Allah karena rahmat-Nya, seperti ada tertulis: "Sebab itu aku akan memuliakan Engkau di antara bangsa-bangsa dan menyanyikan mazmur bagi nama-Mu."
BISYesus juga membuat bangsa-bangsa lain memuliakan Allah karena kebaikan hati-Nya kepada mereka. Di dalam Alkitab tertulis begini, "Sebab itu aku akan memuji Engkau di antara bangsa-bangsa, aku akan menyanyikan pujian untuk nama-Mu."
FAYHIngatlah juga, bahwa Ia datang supaya orang bukan-Yahudi juga dapat diselamatkan dan kemudian memuliakan Allah karena kemurahan-Nya kepada mereka. Itulah yang dimaksud oleh Pemazmur ketika ia menulis, "Aku akan memuliakan Engkau di antara semua bangsa bukan-Yahudi dan menyanyikan mazmur bagi nama-Mu."
DRFT_WBTCKristus juga melakukan hal itu supaya orang yang bukan Yahudi dapat memuliakan Allah atas kemurahan yang diberikan-Nya kepada mereka. Hal itu tertulis dalam Kitab Suci, "Jadi, aku akan berterima kasih kepada-Mu di antara bangsa-bangsa; aku akan menyanyikan lagu pujian bagi nama-Mu."
TLdan supaya orang kafir pun akan memuliakan Allah sebab rahmat-Nya seperti yang tersurat: Bahwa inilah sebabnya aku memuji Engkau di tengah-tengah orang kafir serta menyanyikan nama-Mu.
KSIdan supaya suku-suku bangsa lain pun dapat memuliakan Allah oleh karena rahmat-Nya, seperti telah tersurat, "Itulah sebabnya aku akan memuliakan Engkau di antara suku-suku bangsa lain dan menyanyikan pujian bagi asma-Mu."
DRFT_SBdan supaya orang bangsa asing pun memuliakan Allah sebab rahmatnya; seperti yang telah tersurat, "bahwa itulah sebabnya aku akan mengakui engkau diantara orang bangsa asing, Serta menyanyikan namamu."
BABAdan spaya orang bangsa-asing pun boleh muliakan Allah sbab dia punya ksian; sperti ada tersurat, "Itu sbab-lah sahya nanti bri puji k-pada-mu di antara orang bangsa-asing. Serta nyanyikan nama-mu."
KL1863Dan sopaja orang kafir bolih memoedji Allah karna kamoerahannja, saperti jang tersoerat: {2Sa 22:50; Maz 18:50} "Karna sebab itoe saja nanti mengakoe dari Toehan di-antara orang-orang kafir, serta memoedji nama Toehan."
KL1870Dan soepaja segala orang kapir pon bolih memoeliakan Allah karena rahmatnja, saperti terseboet dalam alKitab: "Karena sebab itoelah akoe kelak mengakoe akan Dikau di-antara segala orang kapir dan memoedji Namamoe dengan mazmoer."
DRFT_LDKDan sopaja segala CHalajikh memulijakan 'Allah deri karana rahhmetnja: seperti sudah tersurat: sebab 'itu padamu 'aku mawu membawa 'ikhrar di`antara CHalajikh, dan pada namamu 'aku mawu menjanji mazmur.
ENDEsedangkan mereka jang berasal dari bangsa-bangsa penjembah dewa-dewa memuliakan Allah karena kerahimanNja seperti, ada tertulis: "Maka sebab itu aku akan memuliakan Engkau ditengah-tengah sekalian bangsa, dan akan memudji namaMu dengan mazmur-mazmur".
TB_ITL_DRFdan <1161> untuk memungkinkan bangsa-bangsa <1484>, supaya <5228> mereka memuliakan <1392> Allah <2316> karena rahmat-Nya <1656>, seperti <2531> ada tertulis <1125>: "Sebab <1223> itu <5124> aku akan memuliakan <1843> Engkau <4671> di antara <1722> bangsa-bangsa <1484> dan <2532> menyanyikan mazmur <5567> bagi nama-Mu <3686> <4675>."
AV#And <1161> that the Gentiles <1484> might glorify <1392> (5658) God <2316> for <5228> [his] mercy <1656>; as <2531> it is written <1125> (5769), For <1223> (0) this <5124> cause <1223> I will confess <1843> (5698) to thee <4671> among <1722> the Gentiles <1484>, and <2532> sing <5567> (5692) unto thy <4675> name <3686>.
BBEAnd so that the Gentiles might give glory to God for his mercy; as it is said, For this reason I will give praise to you among the Gentiles, and I will make a song to your name.
MESSAGEAs a result, the non-Jewish outsiders have been able to experience mercy and to show appreciation to God. Just think of all the Scriptures that will come true in what we do! For instance: Then I'll join outsiders in a hymn-sing; I'll sing to your name!
NKJVand that the Gentiles might glorify God for [His] mercy, as it is written: "For this reason I will confess to You among the Gentiles, And sing to Your name."
PHILIPSand also that the gentiles might bring glory to God for his mercy to them. It is written: Therefore will I give praise unto thee among the gentiles and sing unto thy name.
RWEBSTRAnd that the Gentiles might glorify God for [his] mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing to thy name.
GWVPeople who are not Jewish praise God for his mercy as well. This is what the Scriptures say, "That is why I will give thanks to you among the nations and I will sing praises to your name."
NETand thus the Gentiles glorify God for his mercy.* As it is written, “Because of this I will confess you among the Gentiles, and I will sing praises to your name.”*
NET15:9 and thus the Gentiles glorify God for his mercy.516 As it is written, “Because of this I will confess you among the Gentiles, and I will sing praises to your name.”517
BHSSTR
LXXM
IGNTta <3588> {AND} de <1161> {THE} eynh <1484> {NATIONS} uper <5228> {FOR} eleouv <1656> {MERCY} doxasai <1392> (5658) ton <3588> {TO GLORIFY} yeon <2316> {GOD;} kaywv <2531> {ACCORDING AS} gegraptai <1125> (5769) {IT HAS BEEN WRITTEN,} dia <1223> {BECAUSE OF} touto <5124> {THIS} exomologhsomai <1843> (5698) {I WILL CONFESS} soi <4671> {TO THEE} en <1722> {AMONG [THE]} eynesin <1484> {NATIONS} kai <2532> {AND} tw <3588> {THY} onomati <3686> {NAME} sou <4675> {WILL} qalw <5567> (5692) {I PRAISE.}
WHta <3588> {T-NPN} de <1161> {CONJ} eynh <1484> {N-NPN} uper <5228> {PREP} eleouv <1656> {N-GSN} doxasai <1392> (5658) {V-AAN} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kaywv <2531> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} exomologhsomai <1843> (5698) {V-FMI-1S} soi <4671> {P-2DS} en <1722> {PREP} eynesin <1484> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} sou <4675> {P-2GS} qalw <5567> (5692) {V-FAI-1S}
TRta <3588> {T-NPN} de <1161> {CONJ} eynh <1484> {N-NPN} uper <5228> {PREP} eleouv <1656> {N-GSN} doxasai <1392> (5658) {V-AAN} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} kaywv <2531> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} dia <1223> {PREP} touto <5124> {D-ASN} exomologhsomai <1843> (5698) {V-FMI-1S} soi <4671> {P-2DS} en <1722> {PREP} eynesin <1484> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} onomati <3686> {N-DSN} sou <4675> {P-2GS} qalw <5567> (5692) {V-FAI-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran