DRFT_SB | Karena asalnya segala perkara dari pada Allah juga, dan olehnya dan baginya pun. Maka segala puji bagi Tuhan sampai selama-lamanya. Amin. |
TB | Sebab segala sesuatu adalah dari Dia, dan oleh Dia, dan kepada Dia: Bagi Dialah kemuliaan sampai selama-lamanya! |
BIS | Allah yang menciptakan segala sesuatu. Semuanya berasal dari Allah dan adalah untuk Allah. Terpujilah Allah untuk selama-lamanya! Amin. |
FAYH | Sebab segala sesuatu berasal dari Allah. Segala sesuatu hidup oleh kuasa-Nya dan segala sesuatu itu untuk kemuliaan-Nya. Bagi Dialah kemuliaan untuk selama-lamanya.
|
DRFT_WBTC | Ya, Allah yang menjadikan segala sesuatu. Dan segala-galanya berlangsung melalui Allah dan untuk Allah. Bagi Allahlah kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin. |
TL | Karena dari pada-Nya dan oleh-Nya dan kepada-Nya ada segala sesuatu. Kepada-Nyalah kemuliaan itu selama-lamanya! Amin. |
KSI | Karena segala sesuatu berasal dari Dia, melalui Dia, dan bagi Dia. Bagi Allah sajalah kemuliaan sampai selama-lamanya. Amin.
|
BABA | Kerna sgala perkara asal-nya deri-pada Allah juga, dan oleh dia, dan kerna dia. Sgala puji k-pada dia sampai s-lama-lama-nya. Amin. |
KL1863 | {Ams 16:4; 1Ko 8:6} Karna dari Toehan, dan olih Toehan, dan kapada Toehan djoega ada segala perkara. Maka bagi Toehan djoega segala kamoeliaan sampe salama-lamanja. Amin! |
KL1870 | Karena daripadanja dan olihnja dan bagainja djoega adalah segala sasoeatoe; maka kapadanja djoega segala kamoeliaan sampai salama-lamanja. Amin! |
DRFT_LDK | Karana samowanja datang deri pada dija, dan 'awleh dija, dan kapada dija. Bagi dija djuga 'ada kiranja kamulija`an sampej salama 2 nja. 'Amin. |
ENDE | Karena segala sesuatu berasal dari padaNja, ada karenaNja dan teruntuk bagiNja: bagiNja kemuliaan selama-lamanja. Amin. |
TB_ITL_DRF | Sebab <3754> segala sesuatu <3956> adalah dari <1537> Dia <846>, dan <2532> oleh <1223> Dia <846>, dan <2532> kepada <1519> Dia <846>: Bagi Dialah <846> kemuliaan <1391> sampai <1519> selama-lamanya <165>! |
TL_ITL_DRF | Karena <3754> dari <1537> pada-Nya <846> dan <2532> oleh-Nya <1223> dan <2532> kepada-Nya <846> ada segala sesuatu <3956>. Kepada-Nyalah <846> kemuliaan <1391> itu selama-lamanya <165>! Amin <281>. |
AV# | For <3754> of <1537> him <846>, and <2532> through <1223> him <846>, and <2532> to <1519> him <846>, [are] all things <3956>: to whom <846> [be] glory <1391> for <1519> ever <165>. Amen <281>. {whom: Gr. him} |
BBE | For of him, and through him, and to him, are all things. To him be the glory for ever. So be it. |
MESSAGE | Everything comes from him; Everything happens through him; Everything ends up in him. Always glory! Always praise! Yes. Yes. Yes. |
NKJV | For of Him and through Him and to Him [are] all things, to whom [be] glory forever. Amen. |
PHILIPS | For everything began with him, continues its existence because of him, and ends in him. To him be the glory for ever, amen. |
RWEBSTR | For from him, and by him, and to him, [are] all things: to whom [be] glory for ever. Amen. |
GWV | Everything is from him and by him and for him. Glory belongs to him forever! Amen! |
NET | For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever! Amen. |
NET | 11:36 For from him and through him and to him are all things. To him be glory forever! Amen.
Consecration of the Believer’s Life
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oti <3754> {FOR} ex <1537> {OF} autou <846> {HIM} kai <2532> {AND} di <1223> {THROUGH} autou <846> {HIM} kai <2532> {AND} eiv <1519> {UNTO} auton <846> {HIM [ARE]} ta <3588> {ALL} panta <3956> {THINGS:} autw <846> {TO HIM [BE]} h <3588> {THE} doxa <1391> {GLORY} eiv <1519> {TO} touv <3588> {THE} aiwnav <165> {AGES.} amhn <281> {AMEN.} |
WH | oti <3754> {CONJ} ex <1537> {PREP} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} di <1223> {PREP} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} auton <846> {P-ASM} ta <3588> {T-NPN} panta <3956> {A-NPN} autw <846> {P-DSM} h <3588> {T-NSF} doxa <1391> {N-NSF} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} aiwnav <165> {N-APM} amhn <281> {HEB} |
TR | oti <3754> {CONJ} ex <1537> {PREP} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} di <1223> {PREP} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} eiv <1519> {PREP} auton <846> {P-ASM} ta <3588> {T-NPN} panta <3956> {A-NPN} autw <846> {P-DSM} h <3588> {T-NSF} doxa <1391> {N-NSF} eiv <1519> {PREP} touv <3588> {T-APM} aiwnav <165> {N-APM} amhn <281> {HEB} |