BIS | Yesaya lebih berani lagi. Ia berkata, "Beginilah kata Allah, 'Orang-orang yang tidak mencari Aku, sudah menjumpai Aku; dan Aku memperlihatkan diri-Ku kepada mereka yang tidak menanyakan tentang Aku.'" |
TB | Dan dengan berani Yesaya mengatakan: "Aku telah berkenan ditemukan mereka yang tidak mencari Aku, Aku telah menampakkan diri kepada mereka yang tidak menanyakan Aku." |
FAYH | Dan kemudian dengan berani Yesaya mengatakan, bahwa Allah justru akan ditemukan oleh mereka yang tidak mencari-Nya.
|
DRFT_WBTC | Kemudian Yesaya dengan berani berkata atas nama Allah, "Orang yang tidak mencari Aku akan menemukan Aku. Aku menyatakan diri-Ku kepada orang yang tidak menanyakan Aku." |
TL | Tetapi Yesaya itu dengan beraninya bersabda: Aku didapati oleh orang yang tiada mencari Aku; dan Aku menyatakan diri-Ku kepada orang yang tiada bertanya akan Daku. |
KSI | Kemudian dengan sangat berani Nabi Yasyaya menyampaikan, "Aku telah berkenan ditemui oleh orang-orang yang tidak mencari Aku; Aku pun telah berkenan menyatakan diri-Ku kepada orang-orang yang tidak menanyakan Aku."
|
DRFT_SB | Dan Yesaya itu terlalu berani, maka ia berkata, "Aku didapati oleh orang yang tiada mencari akan daku; Maka aku menyatakan diriku kepada orang yang tiada bertanya akan daku." |
BABA | Dan Yash'aya pun banyak brani, dan dia kata, "Orang yang t'ada chari sama sahya sudah dapat: Sahya mnjadi nyata k-pada orang yang t'ada tanya sama sahya." |
KL1863 | Maka nabi Jesaja memberaniken dirinja, serta katanja: {Yes 65:1} "Bahoewa Akoe didapeti olih orang jang tiada mentjari sama Akoe; dan Akoe dinjataken sama orang, jang tiada bertanja akan dakoe." |
KL1870 | Maka nabi Jesaja pon memberanikan dirinja, katanja: "Bahwa akan Dakoe didapati olih orang jang tidak mentjehari Akoe dan Akoe dinjatakan kapada mareka, jang tidak bertanja akan Dakoe itoe." |
DRFT_LDK | Maka Jesjaxja pawn membaranikan dirinja, dan berkata: 'aku sudah dedapat 'awleh 'awrang jang sudah tijada tontut 'akan daku, 'aku sudah djadi njata pada 'awrang jang sudah tijada tanja 'akan daku. |
ENDE | Dan Isaias dengan tak segan-segan berkata: "Aku ditemukan oleh orang-orang jang tidak mentjari Aku; Aku telah menjatakan Diriku kepada orang-orang jang tidak bertanja tentang Aku. |
TB_ITL_DRF | Dan <1161> dengan berani <662> Yesaya <2268> mengatakan <3004>: "Aku telah berkenan ditemukan <2147> mereka <2212> yang tidak <3361> mencari <2212> Aku <1691>, Aku telah menampakkan diri <1717> kepada mereka yang tidak <3361> menanyakan <1905> Aku <1691>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> Yesaya <2268> itu dengan beraninya <662> bersabda <3004>: Aku <1691> didapati <2147> oleh orang yang tiada <3361> mencari <2212> Aku; dan Aku menyatakan <1717> diri-Ku <1096> kepada orang <3588> yang tiada <3361> bertanya <1905> akan Daku <1691>. |
AV# | But <1161> Esaias <2268> is very bold <662> (5719), and <2532> saith <3004> (5719), I was found <2147> (5681) of them that sought <2212> (5723) me <1691> not <3361>; I was made <1096> (5633) manifest <1717> unto them that asked <1905> (0) not <3361> after <1905> (5723) me <1691>. |
BBE | And Isaiah says without fear, Those who were not searching for me made discovery of me; and I was seen by those whose hearts were turned away from me. |
MESSAGE | Isaiah dared to speak out these words of God: People found and welcomed me who never so much as looked for me. And I found and welcomed people who had never even asked about me. |
NKJV | But Isaiah is very bold and says: "I was found by those who did not seek Me; I was made manifest to those who did not ask for Me." |
PHILIPS | And Isaiah, more daring still, puts these words into the mouth of God: I was found of them that sought me not. I became manifest unto them that asked not of me. |
RWEBSTR | But Isaiah is very bold, and saith, I was found by them that sought me not; I was made manifest to them that asked not for me. |
GWV | Isaiah said very boldly, "I was found by those who weren't looking for me. I was revealed to those who weren't asking for me." |
NET | And Isaiah is even bold enough to say, “I was found by those who did not seek me; I became well known to those who did not ask for me.”* |
NET | 10:20 And Isaiah is even bold enough to say, “I was found by those who did not seek me; I became well known to those who did not ask for me.”434 sn A quotation from Isa 65:1.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | hsaiav <2268> {ISAIAH} de <1161> {BUT} apotolma <662> (5719) {IS VERY BOLD} kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {SAYS,} eureyhn <2147> (5681) {I WAS FOUND} toiv <3588> {BY THOSE} eme <1691> {ME} mh <3361> {NOT} zhtousin <2212> (5723) {SEEKING;} emfanhv <1717> {MANIFESTED} egenomhn <1096> (5633) {I BECAME} toiv <3588> {TO THOSE} eme <1691> {ME} mh <3361> {NOT} eperwtwsin <1905> (5723) {ENQUIRING AFTER} |
WH | hsaiav <2268> {N-NSM} de <1161> {CONJ} apotolma <662> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} eureyhn <2147> (5681) {V-API-1S} toiv <3588> {T-DPM} eme <1691> {P-1AS} mh <3361> {PRT-N} zhtousin <2212> (5723) {V-PAP-DPM} emfanhv <1717> {A-NSM} egenomhn <1096> (5633) {V-2ADI-1S} toiv <3588> {T-DPM} eme <1691> {P-1AS} mh <3361> {PRT-N} eperwtwsin <1905> (5723) {V-PAP-DPM} |
TR | hsaiav <2268> {N-NSM} de <1161> {CONJ} apotolma <662> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} eureyhn <2147> (5681) {V-API-1S} toiv <3588> {T-DPM} eme <1691> {P-1AS} mh <3361> {PRT-N} zhtousin <2212> (5723) {V-PAP-DPM} emfanhv <1717> {A-NSM} egenomhn <1096> (5633) {V-2ADI-1S} toiv <3588> {T-DPM} eme <1691> {P-1AS} mh <3361> {PRT-N} eperwtwsin <1905> (5723) {V-PAP-DPM} |