BBE | And he took me away in the Spirit to a great and high mountain, and let me see the holy town Jerusalem, coming down out of heaven from God, |
TB | Lalu, di dalam roh ia membawa aku ke atas sebuah gunung yang besar lagi tinggi dan ia menunjukkan kepadaku kota yang kudus itu, Yerusalem, turun dari sorga, dari Allah. |
BIS | Maka Roh Allah menguasai saya, dan malaikat itu membawa saya ke puncak gunung yang sangat tinggi. Ia menunjukkan kepada saya Yerusalem, kota suci itu, kota itu turun dari surga, dari Allah, |
FAYH | Dalam suatu penglihatan ia membawa saya ke puncak sebuah gunung yang tinggi dan dari situ saya melihat kota yang menakjubkan itu, Yerusalem yang kudus, turun dari langit, dari Allah.
|
DRFT_WBTC | Malaikat itu membawa aku di dalam roh ke atas sebuah gunung yang sangat besar dan tinggi. Malaikat itu menunjukkan kepadaku kota yang kudus, yaitu Yerusalem. Kota itu turun dari surga, dari Allah. |
TL | Lalu ia membawa rohku naik ke atas sebuah gunung yang besar lagi tinggi, serta menunjukkan kepadaku Yeruzalem, negeri yang kudus itu, turun dari surga daripada Allah, |
KSI | Lalu di dalam ruh dibawanya aku ke atas sebuah gunung yang besar dan tinggi. Ia menunjukkan kepadaku Yerusalem, kota suci itu, turun dari surga, dari Allah,
|
DRFT_SB | Maka dibawanya aku dalam roh keatas sebuah gunung yang besar lagi tinggi, ditunjukkannya kepadaku Yerusalem, negeri yang kudus itu, tengah turun dari surga dari pada Allah, |
BABA | Dan dia bawa sahya dalam Roh di atas satu gunong yang bsar dan tinggi, dan tunjokkan sahya Yerusalim, negri kudus itu, s-tngah ada turun deri shorga deri-pada Allah, |
KL1863 | Maka dia bawa sama akoe {Wah 1:10} dalem roh di-atas satoe goenong besar lagi tinggi, lantas dia toendjoek {Wah 21:2; Ibr 12:22} negari besar, ija-itoe Jeroezalem jang soetji toeroen dari sorga, dari Allah. |
KL1870 | Maka dalam roh dibawanja akan dakoe kapada saboewah boekit jang besar lagi dengan tingginja, laloe ditoendjoeknja kapadakoe negari besar, ija-itoe Jeroezalem jang soetji toeroen dari sorga, daripada Allah. |
DRFT_LDK | Maka debawanja bejta 'awleh katuronan Rohh ka`atas sabowah bukit besar dan tinggij, lalu detondjokhnja padaku negerij besar 'itu, Jerusjalejm jang mukhadas 'itu, jang turon deri dalam sawrga deri pada fihakh 'Allah: |
ENDE | Dan dalam roh ia membawa aku keatas sebuah gunung jang amat tinggi, dan menundjukkan kepadaku Kota Sutji, jaitu Jerusalem, jang sementara turun dari Allah dari dalam surga, |
TB_ITL_DRF | Lalu, di dalam <1722> roh <4151> ia membawa <667> aku <3165> ke atas <1909> sebuah gunung <3735> yang besar <3173> lagi tinggi <5308> dan <2532> ia menunjukkan <1166> kepadaku <3427> kota <4172> yang kudus <40> itu, Yerusalem <2419>, turun <2597> dari <1537> sorga <3772>, dari <575> Allah <2316>. |
TL_ITL_DRF | Lalu <2532> ia membawa rohku <667> naik ke atas <1909> sebuah gunung <3735> yang besar <3173> lagi tinggi <5308>, serta <2532> menunjukkan <1166> kepadaku <3427> Yeruzalem <2419>, negeri <4172> yang kudus <40> itu, turun <2597> dari <1537> surga <3772> daripada <575> Allah <2316>, |
AV# | And <2532> he carried <667> (0) me <3165> away <667> (5656) in <1722> the spirit <4151> to <1909> a great <3173> and <2532> high <5308> mountain <3735>, and <2532> shewed <1166> (5656) me <3427> that great <3173> city <4172>, the holy <40> Jerusalem <2419>, descending <2597> (5723) out of <1537> heaven <3772> from <575> God <2316>, |
MESSAGE | He took me away in the Spirit to an enormous, high mountain and showed me Holy Jerusalem descending out of Heaven from God, |
NKJV | And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, |
PHILIPS | Then he carried me away in spirit to the top of a vast mountain, and pointed out to me the city, the holy Jerusalem, descending from God out of Heaven, |
RWEBSTR | And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God, |
GWV | He carried me by his power away to a large, high mountain. He showed me the holy city, Jerusalem, coming down from God out of heaven. |
NET | So* he took me away in the Spirit* to a huge, majestic mountain* and showed me the holy city, Jerusalem, descending out of heaven from God. |
NET | 21:10 So1082 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s invitation. he took me away in the Spirit1083 tn Or “in the spirit.” “Spirit” could refer either to the Holy Spirit or the human spirit, but in either case John was in “a state of spiritual exaltation best described as a trance” (R. H. Mounce, Revelation [NICNT], 75). to a huge, majestic mountain1084 tn Grk “to a mountain great and high.” and showed me the holy city, Jerusalem, descending out of heaven from God.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} aphnegken <667> (5656) {HE CARRIED AWAY} me <3165> {ME} en <1722> {IN [THE]} pneumati <4151> {SPIRIT} ep <1909> {TO} orov <3735> {A MOUNTAIN} mega <3173> {GREAT} kai <2532> {AND} uqhlon <5308> {HIGH,} kai <2532> {AND} edeixen <1166> (5656) {SHEWED} moi <3427> {ME} thn <3588> {THE} polin <4172> thn <3588> {CITY} megalhn <3173> {GREAT,} thn <3588> {THE} agian <40> {HOLY} ierousalhm <2419> {JERUSALEM,} katabainousan <2597> (5723) {DESCENDING} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> {THE} ouranou <3772> {HEAVEN} apo <575> tou <3588> {FROM} yeou <2316> {GOD,} |
WH | kai <2532> {CONJ} aphnegken <667> (5656) {V-AAI-3S} me <3165> {P-1AS} en <1722> {PREP} pneumati <4151> {N-DSN} epi <1909> {PREP} orov <3735> {N-ASN} mega <3173> {A-ASN} kai <2532> {CONJ} uqhlon <5308> {A-ASN} kai <2532> {CONJ} edeixen <1166> (5656) {V-AAI-3S} moi <3427> {P-1DS} thn <3588> {T-ASF} polin <4172> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} agian <40> {A-ASF} ierousalhm <2419> {N-PRI} katabainousan <2597> (5723) {V-PAP-ASF} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} aphnegken <667> (5656) {V-AAI-3S} me <3165> {P-1AS} en <1722> {PREP} pneumati <4151> {N-DSN} ep <1909> {PREP} orov <3735> {N-ASN} mega <3173> {A-ASN} kai <2532> {CONJ} uqhlon <5308> {A-ASN} kai <2532> {CONJ} edeixen <1166> (5656) {V-AAI-3S} moi <3427> {P-1DS} thn <3588> {T-ASF} polin <4172> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} megalhn <3173> {A-ASF} thn <3588> {T-ASF} agian <40> {A-ASF} ierousalhm <2419> {N-PRI} katabainousan <2597> (5723) {V-PAP-ASF} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} ouranou <3772> {N-GSM} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |