BBE | And the beast was taken, and with him the false prophet who did the signs before him, by which they were turned from the true way who had the mark of the beast, and who gave worship to his image: these two were put living into the sea of ever-burning fire. |
TB | Maka tertangkaplah binatang itu dan bersama-sama dengan dia nabi palsu, yang telah mengadakan tanda-tanda di depan matanya, dan dengan demikian ia menyesatkan mereka yang telah menerima tanda dari binatang itu dan yang telah menyembah patungnya. Keduanya dilemparkan hidup-hidup ke dalam lautan api yang menyala-nyala oleh belerang. |
BIS | Maka binatang itu tertangkap bersama-sama dengan nabi palsu yang sudah membuat keajaiban-keajaiban di depan binatang itu. (Dengan keajaiban-keajaiban itulah binatang itu menipu orang-orang yang mempunyai tanda binatang itu, dan orang-orang yang menyembah patung binatang itu.) Lalu binatang itu dan nabi palsu itu dibuang hidup-hidup ke dalam lautan api yang bernyala-nyala dengan belerang. |
FAYH | Lalu Makhluk Jahat itu ditawan bersama-sama dengan Nabi Palsu, yang dapat membuat mujizat-mujizat yang luar biasa apabila Makhluk Jahat itu menyertainya. Mujizat-mujizat itu menyesatkan semua orang yang telah menerima tanda Makhluk Jahat dan yang menyembah patungnya. Keduanya, yaitu Makhluk Jahat dan Nabi Palsunya, dilemparkan hidup-hidup ke dalam Lautan Api yang menyala-nyala dengan belerang.
|
DRFT_WBTC | Dan binatang itu telah ditangkap. Juga nabi palsu telah ditangkap. Nabi palsu itulah yang telah mengadakan mukjizat untuk binatang itu. Nabi palsu itu menggunakan mukjizat untuk menipu orang yang telah menerima tanda dari binatang itu serta menyembah patungnya. Nabi palsu dan binatang itu dilemparkan hidup-hidup ke dalam lautan api yang menyala-nyala oleh belerang. |
TL | Maka binatang itu pun tertangkaplah beserta dengan nabi palsu yang sudah mengadakan beberapa tanda ajaib di hadapannya. Dengan itu ia menyesatkan segala orang yang bertanda binatang itu, dan yang menyembah patungnya; maka keduanya itu dicampakkan hidup-hidup ke dalam laut api yang bernyala dengan belerang; |
KSI | Binatang itu pun ditawan bersama-sama dengan nabi palsu yang telah mengadakan tanda-tanda di hadapannya. Dengan tanda-tanda itulah ia menyesatkan semua orang yang mempunyai tanda binatang itu dan orang-orang yang menyembah patungnya. Binatang dan nabi palsu itu dicampakkan hidup-hidup ke dalam lautan api yang menyala-nyala dengan belerang.
|
DRFT_SB | Maka bintang itu pun tertawanlah, dan nabi dusta itu pun sertanya, yang mengadakan beberapa 'alamat pada hadapannya itu, pada hal ia menyesatkan segala orang yang menerima tanda bintang itu, dan yang menyembah patungnya; maka keduanya itu dicampakkan dengan hidupnya kedalam telaga api yang bernyala dengan belerang; |
BABA | Dan itu binatang kna tangkap, dan itu nabi bohong pun sama-sama dia, yang sudah buat tanda-tanda di dpan dia, dan dngan itu tanda-tanda juga sudah ssatkan smoa orang yang sudah trima tanda binatang itu dan yang smbah dia punya patong: dua-dua itu kna champak hidop-hidop dalam kolam api yang mnyala dngan blerang: |
KL1863 | Maka itoe binatang tertangkap beserta dengan itoe nabi djoesta, {Wah 13:12,13; 16:14; Ula 13:1; Mat 24:24} jang mengadaken bebrapa adjaib dihadepannja, maka dengan itoe dia soedah memboedjoek segala orang {Wah 13:16} jang pake tandanja itoe binatang, dan jang {Wah 13:15} menjembah sama gambarnja. Maka doewa-doewa soedah diboewang dengan {Wah 20:10; Dan 7:11} hidoepnja dalem tasik api, {Wah 14:10} jang bernjala dengan balerang. |
KL1870 | Maka binatang itoepon tertangkaplah dan sertanja nabi doesta itoepon, jang mengadakan segala perkara adjaib dihadapannja dan jang memboedjoek segala orang jang memakai tanda binatang itoe dan jang menjembah patoengnja. Maka doewa-doewa ditjampak dengan hidoepnja kadalam telaga api, jang bernjala-njala dengan balerang. |
DRFT_LDK | Maka tersambarlah Dabet, dan sertanja 'itu Nabij dusta 'itu, dan sertanja 'itu Nabij dusta 'itu, jang sudah meng`adakan tanda 2 dihadapan dija 'itu, dengan jang mana 'awrang jang sudahlah tarima tara Dabet, jang sudahlah sombah sudjud pada patongnja 'itu. Kaduwa 'awrang 'ini sudah terbowang dengan hidopnja kadalam tasik 'apij jang hangus deri pada balirang. |
ENDE | Tetapi Binatang itu ditangkap, dan bersamanja djuga nabi palsu itu - jang telah mengadakan tanda-tanda adjaib didepannja sehingga menjesatkan orang untuk menerima tanda Binatang itu dan menghormati gambarannja. Kedua-duanja ditjampakkan hidup-hidup kedalam lautan api jang dibakar dengan belerang. |
TB_ITL_DRF | Maka <2532> tertangkaplah <4084> binatang <2342> itu dan <2532> bersama-sama dengan <3326> dia nabi palsu <5578>, yang telah mengadakan <4160> tanda-tanda <4592> di depan <1799> matanya, dan <2532> dengan <3326> <1722> demikian ia menyesatkan <4105> mereka yang telah menerima <2983> tanda <5480> dari binatang <2342> itu dan <2532> yang telah menyembah <4352> patungnya <1504>. Keduanya dilemparkan <906> hidup-hidup ke dalam <1519> lautan <3041> api <4442> yang menyala-nyala <2545> oleh belerang <2303>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> binatang <2342> itu pun tertangkaplah <4084> beserta <2532> dengan <3326> nabi palsu <5578> yang sudah mengadakan <4160> beberapa tanda <4592> ajaib di hadapannya <1799>. Dengan <1722> itu ia <3739> menyesatkan <4105> segala orang <3588> yang bertanda <5480> binatang <2342> itu, dan <2532> yang menyembah <4352> patungnya <1504>; maka keduanya <846> <1417> itu dicampakkan <906> <2545> hidup-hidup <1417> hidup-hidup <2198> ke <1519> dalam laut <3041> api <4442> yang bernyala <2545> dengan <1722> belerang <2303>; |
AV# | And <2532> the beast <2342> was taken <4084> (5681), and <2532> with <3326> him <5127> the false prophet <5578> that wrought <4160> (5660) miracles <4592> before <1799> him <846>, with <1722> which <3739> he deceived <4105> (5656) them that had received <2983> (5631) the mark <5480> of the beast <2342>, and <2532> them that worshipped <4352> (5723) his <846> image <1504>. These both <1417> were cast <906> (5681) alive <2198> (5723) into <1519> a lake <3041> of fire <4442> burning <2545> (5746) with <1722> brimstone <2303>. |
MESSAGE | The Beast was taken, and with him, his puppet, the False Prophet, who used signs to dazzle and deceive those who had taken the mark of the Beast and worshiped his image. They were thrown alive, those two, into Lake Fire and Brimstone. |
NKJV | Then the beast was captured, and with him the false prophet who worked signs in his presence, by which he deceived those who received the mark of the beast and those who worshiped his image. These two were cast alive into the lake of fire burning with brimstone. |
PHILIPS | The animal was captured and with it the false prophet who had performed marvels in its presence, which he had used to deceive those who accepted the mark of the animal and worshipped its statue. These two were thrown alive into the lake of fire which burns with sulphur. |
RWEBSTR | And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone. |
GWV | The beast and the false prophet who had done miracles for the beast were captured. By these miracles the false prophet had deceived those who had the brand of the beast and worshiped its statue. Both of them were thrown alive into the fiery lake of burning sulfur. |
NET | Now* the beast was seized, and along with him the false prophet who had performed the signs on his behalf* – signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. Both of them were thrown alive into the lake of fire burning with sulfur.* |
NET | 19:20 Now1013 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of an unexpected development in the account: The opposing armies do not come together in battle; rather the leader of one side is captured. the beast was seized, and along with him the false prophet who had performed the signs on his behalf1014 tn For this meaning see BDAG 342 s.v. ἐνώπιον 4.b, “by the authority of, on behalf of Rv 13:12, 14; 19:20.” – signs by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. Both of them were thrown alive into the lake of fire burning with sulfur.1015 tn Traditionally, “brimstone.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} epiasyh <4084> (5681) {WAS TAKEN} to <3588> {THE} yhrion <2342> {BEAST,} kai <2532> {AND} meta <3326> {WITH} toutou <5127> {HIM} o <3588> {THE} qeudoprofhthv <5578> {FALSE PROPHET} o <3588> {WHO} poihsav <4160> (5660) {WROUGHT} ta <3588> {THE} shmeia <4592> {SIGNS} enwpion <1799> {BEFORE} autou <846> {HIM,} en <1722> {BY} oiv <3739> {WHICH} eplanhsen <4105> (5656) {HE MISLED} touv <3588> {THOSE WHO} labontav <2983> (5631) {RECEIVED} to <3588> {THE} caragma <5480> {MARK} tou <3588> {OF THE} yhriou <2342> {BEAST,} kai <2532> {AND} touv <3588> {THOSE WHO} proskunountav <4352> (5723) {DO HOMAGE} th <3588> eikoni <1504> autou <846> {TO HIS IMAGE.} zwntev <2198> (5723) {ALIVE} eblhyhsan <906> (5681) {WERE CAST} oi <3588> {THE} duo <1417> {TWO} eiv <1519> {INTO} thn <3588> {THE} limnhn <3041> tou <3588> {LAKE} purov <4442> {OF FIRE} thn <3588> {WHICH} kaiomenhn <2545> (5746) {BURNS} en <1722> tw <3588> {WITH} yeiw <2303> {BRIMSTONE;} |
WH | kai <2532> {CONJ} epiasyh <4084> (5681) {V-API-3S} to <3588> {T-NSN} yhrion <2342> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} met <3326> {PREP} autou <846> {P-GSN} o <3588> {T-NSM} qeudoprofhthv <5578> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} ta <3588> {T-APN} shmeia <4592> {N-APN} enwpion <1799> {ADV} autou <846> {P-GSN} en <1722> {PREP} oiv <3739> {R-DPN} eplanhsen <4105> (5656) {V-AAI-3S} touv <3588> {T-APM} labontav <2983> (5631) {V-2AAP-APM} to <3588> {T-ASN} caragma <5480> {N-ASN} tou <3588> {T-GSN} yhriou <2342> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} proskunountav <4352> (5723) {V-PAP-APM} th <3588> {T-DSF} eikoni <1504> {N-DSF} autou <846> {P-GSN} zwntev <2198> (5723) {V-PAP-NPM} eblhyhsan <906> (5681) {V-API-3P} oi <3588> {T-NPM} duo <1417> {A-NUI} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} limnhn <3041> {N-ASF} tou <3588> {T-GSN} purov <4442> {N-GSN} thv <3588> {T-GSF} kaiomenhv <2545> (5746) {V-PPP-GSF} en <1722> {PREP} yeiw <2303> {N-DSN} |
TR | kai <2532> {CONJ} epiasyh <4084> (5681) {V-API-3S} to <3588> {T-NSN} yhrion <2342> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} meta <3326> {PREP} toutou <5127> {D-GSN} o <3588> {T-NSM} qeudoprofhthv <5578> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} ta <3588> {T-APN} shmeia <4592> {N-APN} enwpion <1799> {ADV} autou <846> {P-GSN} en <1722> {PREP} oiv <3739> {R-DPN} eplanhsen <4105> (5656) {V-AAI-3S} touv <3588> {T-APM} labontav <2983> (5631) {V-2AAP-APM} to <3588> {T-ASN} caragma <5480> {N-ASN} tou <3588> {T-GSN} yhriou <2342> {N-GSN} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} proskunountav <4352> (5723) {V-PAP-APM} th <3588> {T-DSF} eikoni <1504> {N-DSF} autou <846> {P-GSN} zwntev <2198> (5723) {V-PAP-NPM} eblhyhsan <906> (5681) {V-API-3P} oi <3588> {T-NPM} duo <1417> {A-NUI} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} limnhn <3041> {N-ASF} tou <3588> {T-GSN} purov <4442> {N-GSN} thn <3588> {T-ASF} kaiomenhn <2545> (5746) {V-PPP-ASF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} yeiw <2303> {N-DSN} |