BBE | And out of his mouth comes a sharp sword, with which he overcomes the nations: and he has rule over them with a rod of iron: and he is crushing with his feet the grapes of the strong wrath of God the Ruler of all. |
TB | Dan dari mulut-Nya keluarlah sebilah pedang tajam yang akan memukul segala bangsa. Dan Ia akan menggembalakan mereka dengan gada besi dan Ia akan memeras anggur dalam kilangan anggur, yaitu kegeraman murka Allah, Yang Mahakuasa. |
BIS | Dari mulut-Nya keluar sebilah pedang yang tajam dan dengan pedang itu Ia akan mengalahkan bangsa-bangsa, dan Ia akan memerintah mereka dengan tongkat besi. Ia akan memeras anggur di dalam alat pemeras anggur amarah Allah Yang Mahakuasa. |
FAYH | Di mulut-Nya terdapat sebilah pedang tajam untuk memarang bangsa-bangsa. Ia memerintah mereka dengan tangan besi, dan Ia memeras anggur kehebatan murka Allah Yang Mahakuasa.
|
DRFT_WBTC | Sebilah pedang yang tajam keluar dari mulut Penunggang kuda itu. Ia akan menggunakan pedang itu untuk mengalahkan bangsa-bangsa. Ia akan memerintah mereka dengan tangan besi. Ia akan memeras anggur dalam batu pemeras anggur murka Allah, Yang Mahakuasa. |
TL | Dan daripada mulut-Nya keluar sebilah pedang yang tajam, supaya dengan dia itu Ia boleh memarang segala orang kafir. Maka Ia pun akan memerintah mereka itu dengan tongkat besi, dan Ialah yang mengirik irikan anggur, yaitu kehangatan murka Allah Yang Mahakuasa. |
KSI | Dari mulut-Nya keluar sebilah pedang tajam untuk memerangi segala bangsa. Ia pun akan memerintah mereka dengan tongkat besi, dan Ia akan memeras anggur dalam kilangan anggur kegeraman murka Allah Yang Mahakuasa.
|
DRFT_SB | Dan dari pada mulutnya keluar sebilah pedang yang tajam, supaya diparangkannya kepada segala bangsa; maka ia pun akan memerintahkan dia dengan tongkat besi, dan ialah yang mengirik irikan anggur, yaitu kehangatan murka Allah yang maha kuasa. |
BABA | Dan deri-pada dia punya mulut terkluar satu pdang yang tajam, spaya dngan itu dia boleh bunoh sgala bangsa: dan dia nanti prentahkan itu smoa dngan tongkat bsi: dan dia-lah yang mngirek irekan anggor, ia'itu kahangatan marah Allah yang maha kuasa. |
KL1863 | {Wah 2:16; 19:21} Maka dari moeloetnja kloewar satoe pedang jang tadjem, maka dengan pedang itoe dapet Dia memerangi segala orang kafir; maka Dia nanti memarentahken dia-orang {Wah 2:27; Maz 2:9} dengan tongkat besi; {Wah 14:19,20; Yes 63:3} maka Dia jang mengindjek apitan anggoer jang penoh dengan garang dan marah Allah jang maha koeasa. |
KL1870 | Maka daripada moeloetnja kaloewarlah sabilah pedang jang tadjam, soepaja dengan dia diparangkannja segala orang kapir, maka Ijapon akan menggombalakan mareka-itoe dengan toengkat besi, dan Ijapon mengirik apitan anggoer garang dan moerka Allah jang maha koewasa. |
DRFT_LDK | Maka deri dalam mulutnja 'itu kaluwarlah sabilah pedang tadjam, sopaja dengan dija 'itu 'ija memarang segala CHalajikh. Maka 'ija djuga 'akan menggombalakan marika 'itu dengan tongkat besij: dan 'ija djuga meng`irikh 'apitan 'angawr, jang punoh dengan morka dan kagusaran 'Allah jang maha kawasa 'atas samista sakalijen. |
ENDE | Dari mulutnja muntjul sebilah pedang tadjam jang akan memalu orang-orang kufur. Dia sendiri akan memerintahkan mereka dengan tongkat besi. Dia sendirilah jang mengirik-irikan anggur jaitu murka jang mendahsjatkan dari Allah, Jang Mahakuasa. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> dari <1537> mulut-Nya <4750> keluarlah <1607> sebilah pedang <4501> tajam <3691> yang akan memukul <3960> segala bangsa <1484>. Dan <2532> Ia akan menggembalakan <4165> mereka dengan <1722> gada <4464> besi <4603> dan <2532> Ia akan memeras <3961> anggur dalam kilangan <3025> anggur, yaitu kegeraman <2372> murka <3709> Allah <2316>, Yang Mahakuasa <3841>. |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> daripada <1537> mulut-Nya <4750> keluar <1607> sebilah pedang <4501> yang tajam <3691>, supaya <2443> dengan <1722> dia <846> itu Ia boleh memarang <3960> segala orang <3588> kafir <1484>. Maka <2532> Ia <846> pun akan memerintah <4165> mereka <846> itu dengan <1722> tongkat <4464> besi <4603>, dan <2532> Ialah yang mengirik <3961> irikan <3025> anggur <3631>, yaitu kehangatan <2372> murka <3709> Allah <2316> Yang Mahakuasa <3841>. |
AV# | And <2532> out of <1537> his <846> mouth <4750> goeth <1607> (5736) a sharp <3691> sword <4501>, that <2443> with <1722> it <846> he should smite <3960> (5661) the nations <1484>: and <2532> he <846> shall rule <4165> (5692) them <846> with <1722> a rod <4464> of iron <4603>: and <2532> he <846> treadeth <3961> (5719) the winepress <3025> <3631> of the fierceness <2372> and <2532> wrath <3709> of Almighty <3841> God <2316>. |
MESSAGE | A sharp sword comes out of his mouth so he can subdue the nations, then rule them with a rod of iron. He treads the winepress of the raging wrath of God, the Sovereign-Strong. |
NKJV | Now out of His mouth goes a sharp sword, that with it He should strike the nations. And He Himself will rule them with a rod of iron. He Himself treads the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. |
PHILIPS | Out of his mouth there comes a sharp sword with which to strike the nations. He will shepherd them "with a rod iron", and alone he will tread the winepress of the furious wrath of God the Almighty. |
RWEBSTR | And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. |
GWV | A sharp sword comes out of his mouth to defeat the nations. He will rule them with an iron scepter and tread the winepress of the fierce anger of God Almighty. |
NET | From his mouth extends a sharp sword, so that with it he can strike the nations.* He* will rule* them with an iron rod,* and he stomps the winepress* of the furious* wrath of God, the All-Powerful.* |
NET | 19:15 From his mouth extends a sharp sword, so that with it he can strike the nations.997 tn Or “the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”). He998 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. will rule999 tn Grk “will shepherd.” them with an iron rod,1000 tn Or “scepter.” The Greek term ῥάβδος (rJabdo") can mean either “rod” or “scepter.” and he stomps the winepress1001 sn He stomps the winepress. See Isa 63:3, where Messiah does this alone (usually several individuals would join in the process), and Rev 14:20. of the furious1002 tn The genitive θυμοῦ (qumou) has been translated as an attributed genitive. Following BDAG 461 s.v. θυμός 2, the combination of the genitives of θυμός (qumos) and ὀργή (orgh) in Rev 16:19 and 19:15 are taken to be a strengthening of the thought as in the OT and Qumran literature (Exod 32:12; Jer 32:37; Lam 2:3; CD 10:9). wrath of God, the All-Powerful.1003 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…(ὁ) κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ek <1537> {OUT OF} tou <3588> stomatov <4750> autou <846> {HIS MOUTH} ekporeuetai <1607> (5736) {GOES FORTH} romfaia <4501> {A SWORD} oxeia <3691> {SHARP,} ina <2443> {THAT} en <1722> {WITH} auth <846> {IT} patassh <3960> (5661) {HE MIGHT SMITE} ta <3588> {THE} eynh <1484> {NATIONS;} kai <2532> {AND} autov <846> {HE} poimanei <4165> (5692) {SHALL SHEPHERD} autouv <846> {THEM} en <1722> {WITH} rabdw <4464> {ROD} sidhra <4603> {AN IRON;} kai <2532> {AND} autov <846> {HE} patei <3961> (5719) {TREADS} thn <3588> {THE} lhnon <3025> {PRESS} tou <3588> {OF THE} oinou <3631> {WINE} tou <3588> {OF THE} yumou <2372> {FURY} kai <2532> {AND} thv <3588> {OF THE} orghv <3709> tou <3588> {WRATH} yeou <2316> {OF GOD} tou <3588> {THE} pantokratorov <3841> {ALMIGHTY.} |
WH | kai <2532> {CONJ} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} autou <846> {P-GSM} ekporeuetai <1607> (5736) {V-PNI-3S} romfaia <4501> {N-NSF} oxeia <3691> {A-NSF} ina <2443> {CONJ} en <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} pataxh <3960> (5661) {V-AAS-3S} ta <3588> {T-APN} eynh <1484> {N-APN} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} poimanei <4165> (5692) {V-FAI-3S} autouv <846> {P-APM} en <1722> {PREP} rabdw <4464> {N-DSF} sidhra <4603> {A-DSF} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} patei <3961> (5719) {V-PAI-3S} thn <3588> {T-ASF} lhnon <3025> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} oinou <3631> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yumou <2372> {N-GSM} thv <3588> {T-GSF} orghv <3709> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} pantokratorov <3841> {N-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} autou <846> {P-GSM} ekporeuetai <1607> (5736) {V-PNI-3S} romfaia <4501> {N-NSF} oxeia <3691> {A-NSF} ina <2443> {CONJ} en <1722> {PREP} auth <846> {P-DSF} patassh <3960> (5661) {V-AAS-3S} ta <3588> {T-APN} eynh <1484> {N-APN} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} poimanei <4165> (5692) {V-FAI-3S} autouv <846> {P-APM} en <1722> {PREP} rabdw <4464> {N-DSF} sidhra <4603> {A-DSF} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} patei <3961> (5719) {V-PAI-3S} thn <3588> {T-ASF} lhnon <3025> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} oinou <3631> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yumou <2372> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} orghv <3709> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} pantokratorov <3841> {N-GSM} |