BBE | And he said to me, The waters which you saw, where the evil woman is seated, are peoples, and armies, and nations and languages. | TB | Lalu ia berkata kepadaku: "Semua air yang telah kaulihat, di mana wanita pelacur itu duduk, adalah bangsa-bangsa dan rakyat banyak dan kaum dan bahasa. | BIS | Malaikat itu berkata juga, "Air yang engkau lihat itu, tempat pelacur itu duduk, ialah bangsa-bangsa, rakyat-rakyat, negara-negara dan bahasa-bahasa. | FAYH | "Semua samudera, danau, dan sungai tempat kedudukan perempuan itu melambangkan orang banyak dari segala suku dan bangsa.
| DRFT_WBTC | Kemudian malaikat itu berkata kepadaku, "Engkau telah melihat air tempat perempuan pelacur itu duduk. Air itu ialah orang banyak, suku yang berbeda-beda, bangsa-bangsa, dan bahasa-bahasa. | TL | Maka katanya kepadaku, "Adapun segala air yang engkau tampak di tempat perempuan sundal itu duduk, itulah beberapa kaum dan orang banyak dan segala bangsa dan bahasa. | KSI | Malaikat itu berkata juga kepadaku, "Semua air yang telah kaulihat di tempat pesundal itu duduk adalah kaum-kaum, rakyat-rakyat, bangsa-bangsa, dan bahasa-bahasa.
| DRFT_SB | Maka kata malaikat itu kepadaku, "Adapun segala air yang telah engkau lihat ditempat sundal duduk itu, yaitu beberapa kaum dan orang banyak dan beberapa bangsa dan bahasa. | BABA | Dan dia kata sama sahya, "Itu ayer yang angkau sudah tengok, tmpat di mana itu sundal ada dudok, ia'itu bbrapa kaum, dan orang-orang banyak, dan bangsa-bangsa, dan bhasa-bhasa. | KL1863 | Maka dia berkata sama akoe bagini: {Yes 8:7} Adapon segala ajer, jang angkau lihat ditampat lonte doedoek, ija-itoe bebrapa kaum dan bala-tantara, dan bangsa, dan bahasa. | KL1870 | Laloe kata malaikat itoe kapadakoe: Adapon segala ajar, jang kaulihat, tempat kadoedoekan soendal itoe, ija-itoelah beberapa kaum dan bala-tantara dan bangsa dan behasa. | DRFT_LDK | Maka bersabdalah 'ija padaku: segala 'ajer jang sudah kawlihat, dimana sondal 'itu dudokh, 'itu 'ada babarapa khawm, dan raxijet, dan chalikhah, dan 'awrang jang berbagej 2 bahasa. | ENDE | Ia berkata lagi kepadaku: "Segala air jang telah kaulihat itu, dan pada tepinja si Sundal itu duduk, itulah para bangsa dan rakjat dan suku-bangsa dan bahasa. | TB_ITL_DRF | Lalu <2532> ia berkata <3004> kepadaku <3427>: "Semua air <5204> yang <3739> telah kaulihat <1492>, di mana <3757> wanita pelacur <4204> itu duduk <2521>, adalah <1510> bangsa-bangsa <2992> dan <2532> rakyat banyak <3793> dan <2532> kaum <1484> dan <2532> bahasa <1100>. | TL_ITL_DRF | Maka <2532> katanya <3004> kepadaku <3427>, "Adapun segala <3588> air <5204> yang <3739> engkau tampak <1492> di tempat <3757> perempuan sundal <4204> itu duduk <2521>, itulah beberapa kaum <2992> dan <2532> orang banyak <3793> dan <2532> segala bangsa <1484> dan <2532> bahasa <1100>. | AV# | And <2532> he saith <3004> (5719) unto me <3427>, The waters <5204> which <3739> thou sawest <1492> (5627), where <3757> the whore <4204> sitteth <2521> (5736), are <1526> (5748) peoples <2992>, and <2532> multitudes <3793>, and <2532> nations <1484>, and <2532> tongues <1100>. | MESSAGE | The Angel continued, "The waters you saw on which the Whore was enthroned are peoples and crowds, nations and languages. | NKJV | Then he said to me, "The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, multitudes, nations, and tongues. | PHILIPS | Then he said to me, "As for the waters which you saw, on which the woman took her seat, they are peoples and vast crowds, nations and languages. | RWEBSTR | And he saith to me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues. | GWV | The angel also said to me, "The waters you saw, on which the prostitute is sitting, are people, crowds, nations, and languages. | NET | Then* the angel* said to me, “The waters you saw (where the prostitute is seated) are peoples, multitudes,* nations, and languages. | NET | 17:15 Then877 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative. the angel878 tn Grk “he”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity. said to me, “The waters you saw (where the prostitute is seated) are peoples, multitudes,879 tn Grk “and multitudes,” but καί (kai) has not been translated here and before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. nations, and languages.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | kai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {HE SAYS} moi <3427> {TO ME,} ta <3588> {THE} udata <5204> {WATERS} a <3739> {WHICH} eidev <1492> (5627) {THOU SAWEST,} ou <3757> {WHERE} h <3588> {THE} pornh <4204> {HARLOT} kayhtai <2521> (5736) {SITS,} laoi <2992> {PEOPLES} kai <2532> {AND} ocloi <3793> {MULTITUDES} eisin <1526> (5748) {ARE,} kai <2532> {AND} eynh <1484> {NATIONS} kai <2532> {AND} glwssai <1100> {TONGUES.} | WH | kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} moi <3427> {P-1DS} ta <3588> {T-NPN} udata <5204> {N-NPN} a <3739> {R-APN} eidev <1492> (5627) {V-2AAI-2S} ou <3757> {ADV} h <3588> {T-NSF} pornh <4204> {N-NSF} kayhtai <2521> (5736) {V-PNI-3S} laoi <2992> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} ocloi <3793> {N-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} kai <2532> {CONJ} eynh <1484> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} glwssai <1100> {N-NPF} | TR | kai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} moi <3427> {P-1DS} ta <3588> {T-NPN} udata <5204> {N-NPN} a <3739> {R-APN} eidev <1492> (5627) {V-2AAI-2S} ou <3757> {ADV} h <3588> {T-NSF} pornh <4204> {N-NSF} kayhtai <2521> (5736) {V-PNI-3S} laoi <2992> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} ocloi <3793> {N-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} kai <2532> {CONJ} eynh <1484> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} glwssai <1100> {N-NPF} |
|